"غير المصحوبات" - Traduction Arabe en Français

    • non accompagnées
        
    • non accompagnés
        
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Une attention particulière est accordée aux femmes non accompagnées ou aux femmes chefs de famille. UN ويولى اهتمام خاص للنساء غير المصحوبات أو النساء رئيسات الأسر المعيشية.
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Quelles mesures ont été prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée? UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لمراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز القاصرات غير المصحوبات اللائي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويُمنعن من دخولها.
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. UN وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري.
    On s'est par ailleurs vivement préoccupé de la situation des jeunes filles non accompagnées qui, enceintes, sont rapatriées dans leur pays d'origine, souvent dans des zones dans lesquelles les réseaux traditionnels d'appui de la famille et des proches ont disparu. UN وقد لوحظت أيضا بقلق خاص حالة الفتيات غير المصحوبات اللاتي يعدن الى ديارهن حاملات، غالبا الى مناطق تفككت فيها شبكات الدعم من اﻷسر التقليدية واﻷسر الممتدة.
    Mesures prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée UN التدابير المتخذة لمراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز القاصرات غير المصحوبات اللائي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويُمنعن من دخولها.
    Quelles mesures ont été prises pour revoir la pratique administrative de détention des mineures non accompagnées qui arrivent par avion à Hong Kong et sont interdites d'entrée? UN فما هي التدابير المتخذة الرامية إلى مراجعة الممارسة الإدارية المتعلقة باحتجاز الفتيات القاصرات غير المصحوبات بأحد اللاتي يصلن إلى هونغ كونغ بطريق الجو ويمنعن من الدخول؟
    Les femmes et les adolescentes enceintes, de même que les filles non accompagnées, sont particulièrement à risque. UN وتواجه النساء الحوامل والفتيات المراهقات و/أو غير المصحوبات مخاطر خاصة.
    L'action du HCR a surtout consisté à améliorer l'accès des filles à l'éducation et à les maintenir à l'école, s'agissant en particulier des filles non accompagnées et séparées de leur famille. UN وقد ركزت التدابير التي اتخذتها المفوضية على تحسين استفادة الفتيات من النظام التعليمي وبقائهن فيه، وبصفة خاصة الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهم.
    Les filles non accompagnées et séparées de leur famille sont particulièrement vulnérables face à l'exploitation et aux mauvais traitements. UN 44 - إن الفتيات غير المصحوبات أو المنفصلات عن ذويهن عرضة بوجه خاص للاستغلال وسوء المعاملة.
    Au camp de réfugiés de Kakuma au Kenya, les filles soudanaises non accompagnées ont été confiées à des familles par les bons soins de la communauté soudanaise, et presque toutes y ont trouvé leur place avant l'arrivée des familles dans les camps. UN وفي مخيم اللاجئين في كاكوما في كينيا، أدرجت الفتيات غير المصحوبات المنفصلات عن ذويهن في ترتيبات للوصاية نظمها المجتمع السوداني، وأدمج جميعهن تقريبا في أسر ترعاهن قبل وصولهن إلى المخيم.
    En Afghanistan, un foyer pour femmes a été ouvert à Kaboul afin de venir en aide aux filles non accompagnées originaires de la République islamique d'Iran. UN ففي أفغانستان، تم فتح ملجأ للنساء في كابول لتوفير ملجأ مؤقت للفتيات غير المصحوبات بذويهن القادمات من جمهورية إيران الإسلامية.
    Les filles non accompagnées constituent 28 % de tous les mineurs non accompagnés, considérés comme particulièrement vulnérables et recevant de ce fait des soins appropriés. UN وتشكل الفتيات غير المصحوبات بأحد 28 في المائة من جميع القصر غير المصحوبين الذين يعتبرون بالغي الضعف ويتلقون بموجب ذلك رعاية مناسبة.
    Les mineures non accompagnées sont placées sous le régime des ordonnances de protection et sont logées dans d'autres foyers spécialisés, qui s'attachent tout particulièrement à s'occuper des enfants et des adolescents privés de tout soutien de famille et à les protéger. UN وتوضع القاصرات غير المصحوبات في إطار النظام الذي أنشأه " أمر الرعاية " ويتم إيواؤهن أيضا في مرافق محددة أخرى حيث يولى اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال/المراهقين المحرومين من أي إعالة عائلية وحمايتهم.
    Le caractère inadéquat de l'identification des filles non accompagnées ou séparées de leur famille et les faibles taux d'enregistrement qui en découlent peuvent entraîner mauvais traitements, exploitation, mariages précoces ou forcés et grossesses précoces. UN ويمكن أن يؤدي هذا القصور في تحديد هوية البنات غير المصحوبات بذويهن والمنفصلات عنهن، وبالتالي الانخفاض في معدل تسجيلهن، إلى تعرضهن للإيذاء والاستغلال والزواج المبكر/القسري والحمل المبكر.
    Assez souvent, les filles se retrouvent également désavantagées dans le domaine de l'éducation. Les filles non accompagnées ou séparées de leur famille, y compris celles qui sont placées dans des familles et celles qui dirigent un foyer, sont particulièrement exposées. UN والفتيات غير المصحوبات والمفصولات عن ذوي قرباهنّ - بما في ذلك الفتيات اللائي يعشن في كنف غير الوالدين، أو يكنَّ على رأس أسرة معيشية - معرضات لمخاطر عملية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assigner des tuteurs de sexe féminin aux filles demandeuses d'asile non accompagnées et des avocats et interprètes de sexe féminin aux femmes qui demandent l'asile. UN 43 - توصي اللجنة الدولة الطرف أن تعيّن وصيات للتكفل بالفتيات غير المصحوبات ومحاميات ومترجمات شفويات للنساء طالبات اللجوء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que les femmes voulant saisir la justice se heurtent à des obstacles majeurs car les fonctionnaires de police hésitent souvent à accepter ou refusent carrément les plaintes émanant de femmes non accompagnées par leur tuteur. UN 44- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن النساء الراغبات في الوصول إلى العدالة يواجهن عقبات رئيسية لأن ضباط الشرطة غالباً ما يترددون في قبول الشكاوى المقدمة من النساء غير المصحوبات بوليهن أو يرفضونها.
    Les femmes chefs de famille, les femmes et les filles handicapées et les mineurs non accompagnés ont été identifiés comme les catégories les plus vulnérables. UN وتبين أن النساء المُعيلات لأسر معيشية والنساء والفتيات ذوات الإعاقة والقاصرات غير المصحوبات أكثر تلك الفئات تعرضا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus