À ce sujet, il lui recommande de tenir compte de son observation générale no 6 de 2005 sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
Conformément à l'observation générale nº 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, il était important d'interpréter la définition de réfugié sous l'angle de l'enfant, du sexe et de la diversité. | UN | وجرى التنويه بأن من المهم تفسير تعريف اللاجئ بطريقة يفهمها الطفل وتراعي الجوانب الجنسانية والتنوع، وذلك تماشيا مع التعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد المنشأ. |
Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille | UN | هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان. |
En raison de ces déploiements, le HCR est mieux à même de s'attaquer au problème de protection des enfants réfugiés et d'assistance en leur faveur, en particulier s'agissant des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. | UN | وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
59. À cet égard, le Comité tient en outre à appeler l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 relative au traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | 59- وفي هذا الصدد، تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 6 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
960. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 concernant le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | 960- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
293. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de son Observation générale no 6 (2005) relative au traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine: | UN | 293- توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم: |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine; | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلدانهم الأصلية؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a adopté l'observation générale n°6 (CRC/GC/2005/6) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | 48 - واعتمدت لجنة حقوق الطفل التعليق العام رقم 6 (CRC/GC/2005/6) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في بلد خارج بلدهم الأصلي. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre note de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تحيط علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. | UN | 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة. |
C. Exploitation, violence et abus sexuels Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent un grand risque d'être victimes d'exploitation, de violence et d'abus sexuels, car ils ne connaissent peut-être pas d'adulte digne de confiance pour les protéger et les secourir. | UN | 28 - تتعرض البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بصفة خاصة للاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية، حيث قد لا يكون بصحبتهم راشد يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
L'une des priorités a été à cet égard d'identifier des réfugiés qui avaient besoin d'une protection particulière, comme les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Le Comité s'inquiète de plus de l'absence d'informations quant aux mécanismes permettant d'identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés et d'assurer le suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالآليات المستخدمة لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة ولمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال. |
Il recommande aussi de mettre des mécanismes en place pour identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés afin de leur garantir des services adéquats de protection, de réadaptation et de réinsertion, ainsi que de mettre sur pied un mécanisme de suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم على نحو مناسب، وبإنشاء آلية لمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال. |
Ledit Agenda met tout particulièrement en lumière les besoins propres aux enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille, au stade de la procédure de l'asile, la nécessité d'assurer leur placement temporaire dans des familles d'accueil ou de leur désigner des tuteurs d'État ou des tuteurs privés et la nécessité de surveiller ces dispositifs. | UN | وقد أبرز جدول الأعمال الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خلال إجراءات اللجوء السياسي، وكذلك الحاجة إلى الترتيب لوضعهم مؤقتا في رعاية أسر حاضنة، أو تعيين أوصياء حكوميين أو غير حكوميين ورصد هذه الترتيبات. |
Les enfants séparés ou non accompagnés ne doivent en aucune circonstance se voir refuser l'entrée sur le territoire d'un État. | UN | ولا ينبغي، في أي حال من الأحوال، أن يُرفض دخول الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلى الإقليم. |
:: Apporter son concours à l'enregistrement des naissances, à la recherche des enfants séparés de leur famille, à la prestation de soins provisoires, à l'aide psychosociale et au regroupement des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés dans les situations d'urgence | UN | :: دعم عمليات التسجيل والتتبع والرعاية المؤقتة والدعم النفسي ولم شمل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في حالات الطوارئ. |