La somme de la part des banques, de celle du secteur privé non bancaire et de celle du secteur public n'est pas toujours égale à 100 % du fait que certaines créances n'ont pu être attribuées. | UN | إن أنصبة المصارف والقطاع الخاص غير المصرفي والقطاع العام لا يبلغ مجموعها دوماً ٠٠١ في المائة نظراً للمطالبات غير المخصصة. |
La Suisse a fait des suggestions en vue d'un renforcement des règles < < Know your customer > > et d'une surveillance accrue du secteur non bancaire. | UN | وقدمت سويسرا اقتراحات بهدف تعزيز القواعد التي تدعى " اعرف زبونك " وزيادة الحراسة على القطاع غير المصرفي. |
335. Le taux non bancaire du marché était un taux officieux. | UN | 335- ويعتبر سعر السوق الحرة غير المصرفي سعراً غير رسمي. |
Elle avait aussi contribué à la diversification du secteur financier et à l'évolution des activités financières non bancaires. | UN | وأدى التعاون المالي أيضاً إلى مزيد من تنوع القطاع المالي وإلى تعقيدات إضافية في القطاع المالي غير المصرفي. |
Prêts privés non bancaires | UN | اﻹقراض الخاص غير المصرفي |
En ce qui concerne les mesures de réglementation et de contrôle du secteur financier non bancaire, on peut dire que, pour le moment, le seul établissement non bancaire qui relève de la surveillance du Ministère des finances est The Seychelles Credit Union (SCU). | UN | فيما يتعلق بتدابير تنظيم القطاع المالي غير المصرفي ومراقبته، يمكن القول إن اتحاد سيشيل للائتمان هو المؤسسة غير المصرفية الوحيدة التي تقع تحت إشراف وزارة المالية في الوقت الراهن. |
Secteur privé non bancaire | UN | القطاع الخاص غير المصرفي |
Secteur privé non bancaire | UN | القطاع الخاص غير المصرفي |
L'essentiel des activités d'investissement direct à l'étranger du secteur privé non bancaire est financé par le réinvestissement des bénéfices, alors que le secteur bancaire préfère recourir au capital social et les entreprises publiques à d'autres capitaux comme les prêts intragroupes. | UN | وقد مُوِّلت حصة الأسد من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج التي قام بها القطاع الخاص غير المصرفي بواسطة الحصائل المعاد استثمارها، في حين كان القطاع المصرفي يفضل استخدام رأس المال السهمي، وكانت المؤسسات المملوكة للدولة تستخدم رؤوس أموال أخرى مثل القروض الداخلية للشركات. |
Néanmoins, étant donné qu'elle se trouve toujours confrontée à de nombreux défis, comme la législation relative au financement du terrorisme et l'imposition d'obligations contre le blanchiment de capitaux au secteur non bancaire, notamment aux casinos et aux joailliers, le KoFIU a l'intention de prendre progressivement des mesures en étroite consultation avec les bureaux et les organismes concernés. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أنها لا تزال تواجه تحديات كثيرة، مثل التشريعات المتصلة بتمويل الإرهاب، وفرض رسوم مكافحة غسل الأموال على القطاع غير المصرفي الذي يشمل الكازينوهات وتجارة المجوهرات، تخطط وحدة الاستخبارات المالية في كوريا للإتيان بتدابير تدريجيا، بالتشاور الوثيق مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles sont les mesures prises par la République des Seychelles pour surveiller ou réglementer le secteur financier non bancaire qui n'est pas visé par la loi sur les institutions financières ou par la loi sur les échanges étrangers, comme les casinos, les activités de hawala, etc., afin d'éviter que celles-ci ne servent au financement d'actes terroristes. | UN | تود اللجنة أن تعرف التدابير التي تستخدمها جمهورية سيشيل لمراقبة أو تنظيم القطاع المالي غير المصرفي غير المشمول بقانون المؤسسات المالية أو قانون العملة الأجنبية مثل الكازينوهات وأنشطة الحوالة وغيرها لمنع استعمالها في تمويل الإرهاب. |
Au sein du GAFI, la Suisse a fait des suggestions en vue d'un renforcement des règles < < Know your customer > > et d'une surveillance accrue du secteur non bancaire. | UN | وفي إطار هذه الفرقة، قدمت سويسرا اقتراحات بهدف تعزيز القواعد التي تدعى " اعرف زبونك " وزيادة الحراسة على القطاع غير المصرفي. |
10. En 2003, l'essentiel du stock d'investissement direct à l'étranger des entreprises sudafricaines provenait du secteur privé non bancaire (tableau 6). | UN | 10- وجاء معظم رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا في عام 2003 من القطاع الخاص غير المصرفي (الجدول 6). |
Cette nouvelle convention porte sur des questions telles que la création de services de renseignements financiers, la mise en commun des avoirs, le recouvrement des avoirs, les mesures de lutte contre le blanchiment (visant le secteur non bancaire et les intermédiaires professionnels auxquels il était fait recours pour investir des fonds d'origine criminelle dans l'économie licite), et le renforcement de la coopération internationale. | UN | 116 - وتناولت الاتفاقية الجديدة مسائل من قبيل إقامة وحدات للمخابرات المالية، وتقاسم الأصول، واستعادة الأصول، وتدابير التصدي لتقنيات غسل الأموال، التي استهدفت القطاع غير المصرفي والوسطاء المحترفين الذين اعتادوا استثمار العائدات الإجرامية في الاقتصاد المشروع، وتحسين التعاون الدولي. |
338. Pour les primes pour risques de guerre versées aux équipages iraniens et les frais portuaires, le Comité retient la moyenne entre le taux flottant et le taux non bancaire du marché appliqués au cours de la période de la perte, de mars à juin 1991. | UN | 338- وقرر الفريق أن يعتمد، فيما يتعلق بكل من علاوات أخطار الحرب المسددة لأفراد الطواقم الإيرانية ورسوم الموانئ، متوسط السعرين العائم والسوقي الحر غير المصرفي خلال فترة الخسارة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 1990. |
d) D̓autres travaux théoriques sont nécessaires dans le domaine des statistiques financières afin d̓arriver à des concepts nouveaux et analytiquement utiles sur des questions comme les réserves internationales, la dette extérieure non bancaire privée à court terme et les indicateurs de la santé du secteur financier. | UN | )د( أنه توجد حاجة الى مزيد من العمل المفاهيمي في مجال اﻹحصاءات المالية بغية انتاج مفاهيم جديدة ومفيدة من الناحية التحليلية في مجالات مثل الاحتياطيات الدولية والدين الخارجي غير المصرفي الخاص القصير اﻷجل ومؤشرات صحة القطاع المالي. |
Le Comité estime donc que le taux qu'il convient d'appliquer pour la conversion des rials iraniens en dollars des États-Unis pour les pertes de la NITC subies en rials iraniens est la moyenne entre le taux flottant et le taux non bancaire du marché. | UN | وعليه، يرى الفريق أن السعر المناسب للريال الإيراني الذي ينبغي استعماله في تحويل الريالات الإيرانية إلى دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الخسائر التي تكبدتها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) هو متوسط السعرين العائم والسوقي الحر غير المصرفي. |
Il examine aussi plusieurs mesures encourageantes dans le domaine du financement provenant de sources privées, notamment l'octroi de prêts par les banques commerciales, les capitaux privés (non bancaires) et les investissements étrangers directs ainsi que l'évolution récente de la situation dans le domaine de l'endettement et de l'allégement de la dette. | UN | ويناقش التقرير تطورات مشجعة شتى تتعلق بالتمويل من المصادر الخاصة، لا سيما الاقراض المصرفي التجاري، والتمويل )غير المصرفي( الخاص، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، ثم يتطرق الى التطورات التي جدت مؤخرا فيما يتعلق بالديون وتخفيف عبء الديون. |
33. À l'inverse des prêts bancaires, les flux de capitaux privés (non bancaires) en direction des pays en développement ont continué à augmenter, bien que cette progression ait été très inégale selon les secteurs et les pays. | UN | ٣٣ - وعلى النقيض من التمويل المصرفي، استمر تزايد تدفقات التمويل السوقي )غير المصرفي( الخاص الى البلدان النامية، وإن كانت التجربة غير منتظمة التوزيع بدرجة كبيرة فيما بين القطاعات السوقية وفيما بين البلدان. |
Comme les années précédentes, les flux de crédit privé à destination des pays en développement et en transition ont été marqués en 2000 par une nette réduction des engagements des banques commerciales étrangères et une stagnation des entrées nettes de crédits non bancaires (principalement obligataires). | UN | 10 - ويمكن وصف تدفقات الائتمان الخاصة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خلال عام 2000، على نحو ما كانت عليه في السنوات الأخيرة، بأنها شهدت انخفاضا صافيا في المخاطر التي تتعرض لها المصارف التجارية الأجنبية وتوقفا صافيا في التدفقات الداخلية الصافية للائتمان غير المصرفي (السندات أساسا). |