"غير المعالجة أو" - Traduction Arabe en Français

    • non traitées ou
        
    • brutes ou
        
    • non traités ou
        
    • peu ou pas traitées
        
    En conséquence, 80 millions de litres d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées sont déversés tous les jours dans la nature. UN ونتيجة لذلك، يجري يوميا تصريف 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البيئة.
    Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire que les opérations militaires sont venues aggraver. UN كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية.
    Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire aggravé par les opérations militaires. UN كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية.
    A Gaza, jusqu'à 80 millions de litres d'eaux usées brutes ou partiellement traitées sont déversées chaque jour dans la mer en raison de la pénurie de carburants et des infrastructures qui tombent en ruine et ne peuvent être remises en état à cause du blocus. UN وفي غزة، يتم تصريف ما يصل إلى 80 مليون لتر من المياه غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البحر كل يوم بسبب نقص الوقود وانهيار البنية الأساسية، التي لا يمكن إصلاحها بسبب الحصار.
    Les déchets non traités ou le mercure à l'état pur pourraient se conserver à l'infini dans des entrepôts ou dans des sites de décharge aménagés en milieu terrestre, notamment dans des sites étanchéifiés ou munis de chapes. UN يمكن خزن النفايات غير المعالجة أو الزئبق النقي إلى أجل غير مسمى في مستودعات أو مواقع برية مهندسة للتخلص منه، كأماكن الدفن المحددة والمسقوفة.
    Par ailleurs, le système d'assainissement continue de se détériorer, ajoutant aux périls de la vie à Gaza mais conduisant aussi au déversement dans la Méditerranée de 40 à 50 millions de litres par jour d'eaux usées peu ou pas traitées, à la contamination de parties du système d'approvisionnement en eau de Gaza et à la mise en danger du poisson dans les eaux côtières. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل تدهور نظام الصرف الصحي، فلا يزيد مخاطر العيش في غزة فحسب، وإنما يؤدي أيضاً إلى إغراق 40-50 مليون لتر من مياه الصرف الصحي غير المعالجة أو المعالجة جزئياً كل يوم في البحر الأبيض المتوسط، وكذلك تلويث أجزاء من إمدادات المياه في غزة وتعريض الأسماك في المياه الساحلية للخطر().
    Le rejet à la mer d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées risque aussi de compromettre la santé publique. UN وينتظر أن تتزايد المخاطر الصحية الأخرى من جراء اللجوء إلى صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالجة معالجة جزئية في البحر.
    La pollution due au déversement d'eaux usées domestiques et industrielles non traitées ou mal traitées, et les produits chimiques utilisés dans l'agriculture, nuisent non seulement aux mangroves, mais aussi à la santé des populations côtières. UN والتلوث الناجم عن مياه المجارير السكنية والصناعية غير المعالجة أو المعالجة بطريقة قاصرة والمواد الكيميائية المستخدمة في الزراعة لا يؤثران على المانغروف فحسب، بل يشكلان أيضا تهديدا لصحة سكان المناطق الساحلية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a signalé en juillet 2011 que dans la bande de Gaza, 50 à 80 millions de litres d'eaux usées, non traitées ou partiellement traitées, avaient été déversées dans la mer tous les jours et que plus de 90 % de l'eau de la nappe phréatique de Gaza n'était pas potable. UN 33 - أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تموز/يوليه 2011 أن ما يتراوح بين 50 و 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا تصرّف من قطاع غزة في البحر يوميا، وأن أكثر من 90 في المائة من المياه من طبقات المياه الجوفية في غزة لا تصلح للشرب.
    La contamination de l'eau par des eaux usées non traitées ou un mauvais assainissement, les métaux lourds et les boues provenant de l'érosion, les engrais, les pesticides, les déchets de mines et les déchets industriels étaient autant de facteurs qui constituaient une menace pour la santé humaine et une source de grave préoccupation pour de nombreux pays quand on en venait à l'accès à l'eau potable. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تلوث المياه بمياه المجارير غير المعالجة أو عدم كفاية مرافق الإصحاح والمعادن الثقيلة والغرين الناتج عن التآكل، والأسمدة، ومبيدات الآفات، وبقايا عمليات التعدين والنفايات الصناعية تُعد تهديداً لصحة البشر ومصدر قلق بالغ لكثير من البلدان في ناحية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Depuis janvier 2008, 40 millions de litres d'eaux d'égout non traitées ou partiellement traitées ont été déversées chaque jour dans la mer. UN وفي الفترة من كانون الثاني/يناير عام 2008 فصاعدا، أُفرغ في البحر 40 مليون لتر من مياه الصرف الصحي غير المعالجة أو المعالجة معالجة جزئية.
    Au Costa Rica, la déforestation est la principale cause de destruction des forêts de mangrove, avec la pollution par les pesticides d'origine industrielle et les eaux usées domestiques non traitées ou mal traitées, dans la région située au nord de Punta Arenas et près de l'embouchure du Rió Grande de Tarcoles. UN وفي كوستاريكا، تشكل إزالة الغابات السبب الرئيسي لتدمير غابات المانغروف، شأنها في ذلك شأن التلوث الناجم عن مبيدات الآفات الصناعية المنشأ ومياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة بطريقة قاصرة في منطقة شمال بونتا أريناس وبالقرب من مصب نهر ريو غراندي دي تاركوليس.
    Dans la bande de Gaza, entre 90 % et 95 % des ressources en eau sont impropres à la consommation humaine et la détérioration de l'assainissement due au blocus fait qu'environ 89 millions de litres d'eaux d'égout non traitées ou partiellement traitées sont déversés chaque jour dans la mer. UN وفي قطاع غزة، تعد نسبة تتراوح بين 90 و95 في المائة من المياه غير صالحة للاستهلاك الآدمي، ونتج عن تدهور المرافق الصحية بسبب الحصار أن هناك حوالي 89 مليون لتر من مياه المجاري غير المعالجة أو المعالجة جزئيا يتم تصريفها في البحر كل يوم.
    ● Les eaux usées non traitées ou insuffisamment traitées (venant de centres de population, d'effluents industriels et d'eau de drainage de terres irriguées) continuent de poser un grave problème. UN لا تزال المياه المستعملة غير المعالجة أو غير المعالجة معالجة كافية )من المراكز السكانية، والفضلات السائلة الصناعية، ومياه الصرف من الري( تمثل مشكلة رئيسية.
    La capacité et l'efficacité des quatre stations d'épuration des eaux usées de la bande de Gaza étant limitées, quelque 89 millions de litres d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées sont déversés chaque jour directement dans la mer, ce qui représente un risque important pour la santé et l'assainissement. UN 77 - ومحطات معالجة مياه الصرف الصحي الأربع الموجودة في قطاع غزة لها قدرات معالجة وكفاءة محدودتان(). ونتيجة لذلك، يتم تصريف نحو 89 مليون لتر من مياه المجاري غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البحر مباشرة كل يوم، الأمر الذي يمكن أن يشكل خطرا كبيرا على الصحة والصرف الصحي().
    Les principales menaces qui pèsent sur les écosystèmes de la mangrove en Amérique latine et dans la région des Caraïbes sont : i) la récupération des terres pour l'aquaculture, l'agriculture et le développement urbain; ii) l'exploitation directe pour le bois à brûler, les matériaux de construction de logements et la production de tanin; iii) la pollution provenant des industries et des eaux usées domestiques non traitées ou mal traitées. UN 13 - وتتمثل أكبر أخطار تتهدد النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى فيما يلي: `1 ' تحويل الأرض للاستخدام في تربية المائيات والزراعة والتنمية العمرانية؛ `2 ' استخدام تلك الأشجار مباشرة كحطب للوقود أو مواد لتشييد المساكن وإنتاج حامض التَنِّيك؛ `3 ' التلوث الناشئ عن الصناعات ومياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة بطريقة قاصرة.
    Dans la sous-région du Mashreq, le déversement d'eaux usées brutes ou partiellement traitées provenant de l'agriculture, de l'industrie et des municipalités dans les cours d'eau a causé de profondes préoccupations quant à leur impact sur la santé et a soumis les terres agricoles et les ressources en eau à une grave pollution, particulièrement pendant les périodes de faible débit. UN أما في منطقة المشرق العربي دون الإقليمية، فقد أثار التخلص من مياه الصرف غير المعالجة أو المعالجة جزئيا الناتجة عن أنشطة زراعية وصناعية ومياه البلديات في قنوات المياه قلقا عميقا إزاء آثارها الصحية، وعرض الأراضي الزراعية والموارد المائية إلى تلوث شديد، ولا سيما أثناء فترات بطء جريان المياه.
    L’exploitation intensive des eaux souterraines fait baisser les nappes phréatiques à des niveaux qui favorisent l’intrusion d’eau salée et les quantités croissantes de déchets domestiques et d’effluents industriels non traités ou partiellement traités menacent de porter atteinte non seulement aux aquifères mais aussi aux zones côtières. UN والاستخراج المكثف للمياه الجوفية يؤدي إلى انخفاض منسوب المياه الجوفية إلى مستويات تسمح بالتسرب الملحي. وتشكل الكميات المتزايدة للنفايات المنزلية غير المعالجة أو المعالجة جزئيا والنفايات الصناعية السائلة تهديدا ليس على طبقات المياه الجوفية فحسب، بل على المناطق الساحلية أيضا.
    Par ailleurs, le système d'assainissement continue de se détériorer, ajoutant aux périls de la vie à Gaza mais conduisant aussi au déversement dans la Méditerranée de 40 à 50 millions de litres par jour d'eaux usées peu ou pas traitées, à la contamination de parties du système d'approvisionnement en eau de Gaza et à la mise en danger du poisson dans les eaux côtières. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل تدهور نظام الصرف الصحي، فلا يزيد مخاطر العيش في غزة فحسب، وإنما يؤدي أيضاً إلى إغراق 40-50 مليون لتر من مياه الصرف الصحي غير المعالجة أو المعالجة جزئياً كل يوم في البحر الأبيض المتوسط، وكذلك تلويث أجزاء من إمدادات المياه في غزة وتعريض الأسماك في المياه الساحلية للخطر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus