"غير المعلن" - Traduction Arabe en Français

    • non déclarée
        
    • non déclaré
        
    • non déclarés
        
    • non divulgué
        
    • non reconnues
        
    • non avoué
        
    • non publiés
        
    • non reconnue
        
    • visites inopinées
        
    Il existe plusieurs méthodes pour détecter la production non déclarée d'uranium fortement enrichi. UN وهناك عدة طرائق للكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب غير المعلن عنه.
    L'un des volets essentiels du traité devrait porter sur la vérification de la production non déclarée des matières fissiles concernées. UN ويتعين أن يكون التحقق من الإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية ذات الصلة عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة.
    En particulier, de plus grandes assurances ont été données en ce qui concerne le matériel nucléaire non déclaré et les activités liées à ce matériel. UN وبصفة خاصة، لقد بذلت مَساعٍ من أجل الحصول على تأكيدات أكبر فيما يتعلق بالمواد النووية غير المعلن عنها واﻷنشطة المتصلة بتلك المواد.
    Emploi temporaire, travail non déclaré et travail indépendant < < salarié > > UN العمالة المؤقتة، والعمل غير المعلن عنه، والعمل الحر " التابع للغير "
    Le fait que des sites non déclarés risquent d'être inspectés renforce considérablement l'effet dissuasif du système de contrôle. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    La seconde règle vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN ويقصد من القاعدة الثانية أن تسهل ممارسات مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    Les États doivent par conséquent s'abstenir, en tout temps et en toutes circonstances, de pratiquer des détentions non reconnues ou secrètes. UN ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف.
    Son objectif non avoué est de saborder le processus référendaire, ou à tout le moins d'en retarder les échéances. UN وهدفه غير المعلن هو تخريب عملية الاستفتاء، أو على أقل تقدير تأجيلها.
    En vertu de ce système, 10 % des postes mis au concours et publiés à l'officiel et 15 % des postes mis au concours et non publiés à l'officiel sont réservés à des femmes. UN وفي ظل هذا الترتيب تخصص للمرأة نسبة ١٠ في المائة من التعيينات في الوظائف المعلن عنها رسميا ونسبة ١٥ في المائة من التعيينات في الوظائف غير المعلن عنها رسميا.
    42. Un certain nombre de terroristes présumés auraient été détenus de façon non reconnue ou secrète depuis le 11 septembre 2001. UN 42- لقد وُضِع بعض المشتبه في أنهم إرهابيون، حسبما أفادت التقارير، رهن الاحتجاز السري أو غير المعلن عنه منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    21. Le SPT estime que les visites inopinées ou annoncées peu de temps à l'avance permettent de se faire une idée plus proche de la réalité des conditions de vie qui règnent dans un lieu de détention. UN 21- وتعتقد اللجنة الفرعية أن الزيارات غير المعلن عنها أو الزيارات المعلن عنها خلال مهلة قصيرة، تتيح الحصول على صورة أوضح عن الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز.
    Le traité sur les matières fissiles devrait-il s'appliquer à la production non déclarée de matières fissiles en dehors d'installations déclarées? En fin de compte, la réponse est oui. UN فهل ينبغي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تتصدى للإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية خارج المرافق المعلن عنها؟ إن الرد هو بالإيجاب في نهاية الأمر.
    Grâce à la vérification, on devrait pouvoir s'assurer de l'absence de tout transfert ou détournement de matières à des fins d'utilisation interdite et détecter une production non déclarée. UN وينبغي للتحقق أن يحرص على عدم نقل المواد أو تحويلها إلى استخدامات محظورة وأن يكشف الإنتاج غير المعلن عنه.
    En outre, ils permettent de recenser toute installation nouvelle ou non déclarée qui pourrait être dotée de capacités à double usage ou se livrer à des activités interdites. UN وفضلا عن ذلك، توفر عمليات الاستطلاع معلومات هامة بوجه خاص في تحديد المواقع المحتملة الجديدة أو غير المعلن عنها التي يمكن أن تكون ذات قدرات مزدوجة الاستخدام يمكن رصدها أو تضطلع بالفعل بأنشطة محظورة.
    14. Un mécanisme permettant de découvrir une activité nucléaire non déclarée s'impose donc. UN ٤١ - إن من الواجب إذن إيجاد آلية تسمح باكتشاف النشاط النووي غير المعلن.
    Les autorités italiennes se sont engagées depuis longtemps à promouvoir des mesures destinées à faire cesser le travail informel/non déclaré. UN وتلتزم السلطات الإيطالية، منذ وقت طويل، بتعزيز تدابير إنهاء العمل غير الرسمي/غير المعلن.
    349. La lutte contre le travail informel/non déclaré est aussi l'un des enjeux stratégiques prioritaires au niveau régional. UN 349- وتشكل مكافحة العمل غير الرسمي/غير المعلن إحدى الأولويات الاستراتيجية على المستوى الإقليمي أيضا.
    la participation aux programmes européens gérés par la Direction générale du marché du travail : < < Gender news - good news > > et le < < Réseau européen contre le travail irrégulier/non déclaré > > ; UN المشاركة في البرامج الأوروبية التي تديرها المديرية العامة لسوق العمل: " الأخبار الجنسانية - أخبار جيدة " ، و " الشبكة الأوروبية لمكافحة العمل غير النظامي/غير المعلن " ؛
    L'action peut aussi être menée conformément à la réglementation relative à l'impôt sur le revenu dans le but d'imposer des revenus non déclarés. UN وفي حالات أخرى، تتخذ إجراءات مناسبة بموجب قوانين ضريبة الدخل لكي تفرض عليها ضريبة الدخل غير المعلن.
    Les groupes de contrôle ont découvert un certain nombre d'articles bivalents non déclarés et relevé des contradictions dans les déclarations de l'Iraq. UN كما كشفت أفرقة الرصـد عن عــدد من المعـدات المزدوجة القدرة غير المعلن عنها وعن اختلافات في بيانات العراق.
    Une soumission de réserve d'un montant non divulgué était nécessaire uniquement dans le cas des deux contrats de vente de bois d'œuvre pour lesquels deux soumissions ont été reçues. UN ولم يكن هناك ضرورة لتحديد العطاء الأدنى غير المعلن إلا في حالة عقدين من عقود بيع الأخشاب التي تم فيها استلام عطاءين.
    La Convention traite également de la non-reconnaissance des droits sur le produit dans de nombreux pays en énonçant une règle de priorité uniforme et limitée concernant le produit, qui vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN كما تعالج الاتفاقية مسألة عدم الاعتراف بالحقوق في العائدات في كثير من البلدان، وذلك بتوفير قاعدة موحّدة للأولويات المحدودة فيما يتعلق بالعائدات، تهدف إلى تسهيل الأخذ بممارسات، مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    Les détentions non reconnues ou secrètes favorisent également un climat propice aux disparitions, à la torture et à d'autres violations graves des droits de l'homme. UN كما أن الاحتجاز السري أو غير المعلن عنه يشجع بيئة يمكن أن تحدث فيها حالات اختفاء وتعذيب وانتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    Toutefois récemment, leur inimitié traditionnelle à propos des terres et le conflit qui les oppose actuellement sont utilisés comme une justification par les Hema, et en particulier le sous-clan extrémiste des Gegere, pour importer des armes et former leurs propres milices, l'objectif final non avoué étant de consolider leur pouvoir économique dans la région. UN بيد أن العداوة التقليدية بسبب الأراضي والحقد المستمر بين الجماعتين قد أخذت عشيرة هيما تستعمله مؤخرا كمبرر، وخاصة الفخذ المتطرف منها جيجيري، من أجل استيراد الأسلحة وتدريب الميليشيات التابعة لها وذلك من أجل الهدف النهائي غير المعلن المتمثل في توطيد نفوذها الاقتصادي في المنطقة.
    Un système de quotas a été mis en place, en vertu duquel 10 % des postes publiés au Journal Officiel et 15 % des postes non publiés sont réservés à des femmes. UN وأدخل نظام للحصص مع تحديد للمرأة نسبة 10 في المائة من التعيينات في الوظائف المعلن عنها رسمياً و 15 في المائة من التعيينات في الوظائف غير المعلن عنها رسميا.
    92. La Sous-Commission a décidé, dans sa résolution 1983/23, qu'à sa session suivante elle établirait un avant-projet d'une déclaration condamnant la détention non reconnue de personnes, quelle que soit leur situation. UN 92- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1983/23، أن تعد في دورتها التالية مشروع إعلان أولي لمناهضة الاحتجاز غير المعلن للأشخاص أياً كانت حالتهم().
    L'accès aux lieux de détention a été amélioré; en avril 2013, le directeur de la Direction nationale de la sécurité a ordonné aux directeurs des établissements de détention de donner pleinement accès aux organisations de défense des droits de l'homme et de faciliter les visites inopinées. UN 37- وقد زاد تيسير الوصول إلى مرافق الاحتجاز. ففي نيسان/أبريل 2013، أمر مدير مديرية الأمن الوطنية مديري مرافق الاحتجاز التابعة لها بتسهيل كل سبل وصول منظمات حقوق الإنسان إليها وتيسير الزيارات غير المعلن عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus