Il est incompréhensible que ces missions soient financées sur le budget ordinaire plutôt que sur le budget de maintien de la paix. | UN | ومن غير المفهوم تمويل هذه البعثات من الميزانية العادية بدلا من ميزانية حفظ السلام. |
Il est incompréhensible que les risques matériels d'emploi des armes nucléaires soient actuellement tout aussi élevés que par le passé. | UN | ومن غير المفهوم أن التهديد المادي باستخدام الأسلحة النووية ما زال كبيرا كما كان في الماضي. |
Compte tenu de ces éléments, il est incompréhensible que les femmes n'aient pas su de quoi elles parlaient et qu'elles se soient plaintes d'autre chose que de viol. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن من غير المفهوم القول بأن النساء اختلط عليهن الأمر وأن شكاواهن لم تكن من وقوع اغتصاب لهن. |
On ne comprend pas encore totalement la complexe association entre ozone, chimie et transport atmosphériques et changements climatiques. | UN | 6 - ولا يزال من غير المفهوم بشكل كامل ذلك الاقتران المعقد بين الأوزون، وكيمياء الغلاف الجوي والانتقال، والتغيرات المناخية. |
L'Argentine ne comprend pas pourquoi le Royaume-Uni persiste à refuser de négocier sur cette question, contrevenant ainsi aux dispositions de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale et de nombreuses résolutions semblables. | UN | ومن غير المفهوم لنا أن تكون المملكة المتحدة غير راغبة في التفاوض بشأن هذه المسألة، وهي بذلك تنتهك أحكام قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) والكثير من القرارات المماثلة. |
Peut-être le Comité des commissaires aux comptes a-t-il des lumières à partager sur ce qui peut motiver l’attitude incompréhensible de l’Institut. | UN | وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد. |
1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet du sort des passagers et de l'équipage du vol 806 de l'ONU et déplore le manque incompréhensible de coopération en vue de faire la lumière sur les circonstances de ce drame et d'organiser rapidement une mission de recherche et de sauvetage de l'ONU; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقم الرحلة ٨٠٦ التابعة لﻷمم المتحدة، ويسوؤه عدم التعاون غير المفهوم في توضيح ظروف هذه المأساة وفي السماح بالتعجيل بإيفاد بعثة بحث وإنقاذ تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Dès lors, il n'est pas compréhensible que les États voisins imposent un embargo aérien, terrestre et lacustre, bref un blocus total au Burundi. | UN | ولذلك فإنه من غير المفهوم أن تفرض دول مجاورة حظرا عن طريق الجو والبر والبحر - أي حصارا شاملا على بوروندي. |
Il est incompréhensible que dans l'ensemble l'ONU ferme les yeux sur les actes de discrimination notoires qui sont commis en Croatie à l'encontre des Serbes exclusivement, pour des raisons d'ordre national ou religieux. | UN | ومن غير المفهوم أن تتجاهل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحوال الحقائق السيئة السمعة عن التمييز الذي يمارس في كرواتيا ضد الشعب الصربي على أساس الانتماء الوطني والديني على وجه الحصر. |
Il est incompréhensible que l'on demande le retrait hors de son propre territoire des forces légitimes d'un État souverain au lieu de demander qu'il soit mis fin d'urgence à une agression militaire étrangère qui se traduit par la mort de civils et la destruction de cibles civiles. | UN | ومن غير المفهوم أن يطلب من دولة ذات سيادة سحب قواتها الشرعية من أراضيها بدلا عن المطالبة العاجلة بوضع حد لعدوان عسكري أجنبي وقتل المدنيين وتدمير اﻷهداف المدنية. |
D'autre part, il est incompréhensible que le Conseil continue à qualifier ces hommes de mercenaires alors que chacun sait que c'est l'UNITA qui a effectivement fait appel à des mercenaires pour faire la guerre au Gouvernement angolais. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المفهوم أن يظل المجلس يسمي هذه القوات مرتزقة، في حين أن من المعلوم أن يونيتا في حقيقة اﻷمر هي التي جندت المرتزقة في حربها ضد الحكومة اﻷنغولية. |
L'ONU a montré dans d'autres situations qu'elle disposait de suffisamment de ressources pour faire appliquer ses résolutions et accords, et il est incompréhensible qu'elle ne fasse pas de même au Sahara occidental. | UN | وقد أظهرت الأمم المتحدة في حالات أخرى امتلاكها موارد كافية لفرض الامتثال لقراراتها واتفاقاتها، ومن غير المفهوم سبب عدم قيامها بالشيء نفسه في الصحراء الغربية. |
Qu'un engagement renouvelé d'éliminer la pauvreté et qu'un mandat renforcé concernant la promotion d'un développement durable se soient traduits par des propositions débouchant sur une réduction sensible des ressources et la suppression de 120 postes liés au développement est incompréhensible. | UN | ومن غير المفهوم كيف أمكن ترجمة الالتزام المتجدد بالقضاء على الفقر، وتعزيز الولاية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة إلى مقترحات تنطوي على خفض كبير في الموارد، وإلغاء 120 وظيفة متصلة بالتنمية. |
Il est incompréhensible qu’alors que les armes chimiques et biologiques sont interdites, les plus pernicieuses de toutes les armes se trouvent exclues de l’application du Statut. | UN | وقال انه من غير المفهوم أنه في حين تحظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية ، يجري استبعاد أشنع اﻷسلحة جميعها من نطاق النظام اﻷساسي . |
En matière de sécurité, il est incompréhensible que le Burundi soit maintenu dans la phase III alors que les ex-combattants du dernier mouvement rebelle ont été désarmés et que le désarmement des populations civiles a obtenu des résultats très significatifs. | UN | ومن حيث المسائل المتصلة بالأمن، من غير المفهوم أن تبقى بوروندي في إطار المرحلة الأمنية الثالثة على الرغم من نزع سلاح المقاتلين السابقين في آخر حركات التمرد وتحقيق نجاح كبير في نزع سلاح السكان المدنيين. |
L'Argentine ne comprend pas pourquoi le Royaume-Uni persiste à refuser d'aborder la question de la souveraineté, contrevenant ainsi aux dispositions de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale et de nombreuses résolutions similaires. | UN | ومن غير المفهوم لنا أن تكون المملكة المتحدة غير راغبة في التفاوض بشأن هذه المسألة، وهي بذلك تنتهك أحكام قرار الجمعية العامة 2065 (د -20) والكثير من القرارات المماثلة. |
24. Mme RONEN (Israël) ne comprend pas comment un Etat activement impliqué dans le terrorisme peut exploiter le débat en cours pour lancer contre un autre Etat des accusations sans rapport aucun avec le point à l'examen. | UN | ٢٤ - السيدة رونن )اسرائيل(: قالت إن من غير المفهوم أن تسعى دولة تشترك بنشاط في اﻹرهاب الى استغلال المناقشة الراهنة لتوجيه اتهامات خطيرة ضد دول أخرى. |
1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet du sort des passagers et de l'équipage du vol 806 de l'ONU et déplore le manque incompréhensible de coopération en vue de faire la lumière sur les circonstances de ce drame et d'organiser rapidement une mission de recherche et de sauvetage de l'ONU; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقم الرحلة ٨٠٦ التابعة لﻷمم المتحدة، ويسوؤه عدم التعاون غير المفهوم في توضيح ظروف هذه المأساة وفي السماح بالتعجيل بإيفاد بعثة بحث وإنقاذ تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet du sort des passagers et de l’équipage du vol 806 de l’ONU et déplore le manque incompréhensible de coopération en vue de faire la lumière sur les circonstances de ce drame et d’organiser rapidement une mission de recherche et de sauvetage de l’ONU; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقم الرحلة ٨٠٦ التابعة لﻷمم المتحدة، ويسوؤه عدم التعاون غير المفهوم في توضيح ظروف هذه المأساة وفي السماح بالتعجيل بإيفاد بعثة بحث وإنقاذ تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Lacan a montré que ce qui n'est pas compréhensible dans la jouissance des autres constitue les débuts de la ségrégation : une majorité qui croit que sa propre jouissance est universelle, normale et adéquate isole la minorité qui a un autre mode de jouissance. | UN | وبرهن لوكان على أن الشئ غير المفهوم في لذة الآخرين هو اتباع مبدأ العزل: فهناك أغلبية تظن أن لذتها الذاتية هي المتعة الشائعة والعادية والمناسبة، وتفرض العزل على أقلية لديها وسيلة أخرى للتلذذ. |