"غير المقيد" - Traduction Arabe en Français

    • sans restriction
        
    • sans entrave
        
    • scrutin libre
        
    • incontrôlée
        
    • illimité
        
    • non limité
        
    • sans entraves
        
    • illimitée
        
    • inconditionnel
        
    • absolu
        
    • librement
        
    • restrictions
        
    • scrutin limité
        
    • le libre
        
    • entière liberté
        
    De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. UN ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط.
    Il faut par exemple à ces économies un accès ample et sans restriction aux marchés internationaux pour ces économies. UN وتتضمن هذه وصول تلك الاقتصادات الكامل غير المقيد إلى الأسواق الدولية.
    En fait, l'Estonie croit que, en cette ère technologique, l'accès sans entrave à Internet est un droit fondamental. UN وفي الواقع، تعتقد إستونيا أن الوصول غير المقيد إلى الإنترنت حق من حقوق الإنسان في عصر التكنولوجيا هذا.
    Ce vingt-troisième tour de scrutin sera également, conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, le dixième tour de scrutin libre. UN والجولة الثالثة والعشرون هذه من الاقتراع، وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي، ستكون أيضا الاقتراع غير المقيد العاشر.
    Nous avons identifié les activités humaines dont l'expansion incontrôlée se répercute sur l'équilibre écologique. UN لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي.
    Et l'un d'eux a exercé ce droit de veto un nombre illimité de fois: les États-Unis. UN وهناك بالفعل بلد واحد مارس حقه غير المقيد في النقض في عدد لا حصر له من المرات: وهو الولايات المتحدة.
    Deuxièmement, nous devons promouvoir une culture d'alerte rapide, opportune et sans restriction. UN ثانيا، يجب أن نعزز ثقافة للإنذار المبكر غير المقيد وفي الوقت المناسب.
    Le déploiement sans restriction de la MINUAR ainsi que d'autres observateurs du respect des droits de l'homme devrait rassurer tout le monde, et notamment les réfugiés, sur la ferme volonté du Gouvernement de respecter l'État de droit. UN وهذا الوزع غير المقيد لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، بالاضافة إلى مراقبي حقوق اﻹنسان اﻵخرين، إنما يؤكد من جديد للعالم، وبصفة خاصة للاجئين، إصرار حكومتنا على احترام سيادة القانون.
    Il note en outre que l’état d’urgence, qui est toujours en vigueur dans l’État partie, s’oppose à l’application sans restriction de certaines des dispositions de l’article 5 de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن حالة الطوارئ التي لا تزال سارية في الدولة الطرف كانت عاملا مناوئا للتنفيذ غير المقيد لبعض أحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    Dans la situation actuelle, les principes humanitaires de l'accès sans restriction aux populations affectées, de l'évaluation et du contrôle indépendants, et de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire ne sont pas respectés. UN وفي ظل هذه الحالة، لا تُحترم المبادئ اﻹنسانية التي تنص على الوصول غير المقيد إلى السكان المتضررين، والتقييم والرصد المستقلين. وسلامة وأمن اﻷفراد العاملين في مجال المساعدات اﻹنسانية.
    10. L'IFOR aura le droit d'utiliser les moyens et services nécessaires pour pouvoir assurer pleinement ses communications et, à cet effet, d'exploiter sans restriction l'ensemble du spectre électromagnétique. UN ١٠ - يكون للقوة المكلفة بالتنفيذ الحق في استخدام السبل والخدمات اللازمة لتأمين قدرتها الكاملة على الاتصال، ويكون لها الحق في الاستخدام غير المقيد لمجمل الطيف الكهرومغناطيسي لهذا الغرض.
    Enfin, cette solution permettrait de procéder sans entrave à l'examen de toutes les circonstances de l'affaire, sans que soient lésés les privilèges et immunités de l'Organisation. UN وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة.
    De nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. UN وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية.
    Nous devons exiger de l'Iraq qu'il laisse de nouveau les inspecteurs revenir et opérer sans entrave. UN يجب أن نطلب من العراق إعادة المفتشين وأن يتيح لهم سبل الوصول غير المقيد.
    Nous allons donc procéder à un cinquième tour de scrutin libre. UN لذلك، سوف نشرع في إجراء الاقتراع الخامس غير المقيد.
    Nous voudrions une fois encore souligner que le processus de dissémination incontrôlée d'armements dans ces territoires sans loi représente une menace majeure pour la stabilité de toute la région, et par-dessus tout leur utilisation par des terroristes. UN ونود مرة ثانية أن نشدد على أن عملية الانتشار غير المقيد للأسلحة في المناطق الخارجة على القانون يمثل تهديدا كبيرا لاستقرار المنطقة برمتها، وفوق كل شيء بسبب استعمالها من قبل الإرهابيين.
    Toutefois, nous ne pouvons pas prendre pour acquis l'accès illimité et sûr aux ressources spatiales. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نعتبر الحصول غير المقيد والآمن على موارد الفضاء أمرا مسلما به.
    Le caractère non limité de l'élection pose un autre problème : il n'y a pas d'accord préétabli pratique qui permettrait de mettre fin à une élection qui risquerait de s'éterniser. UN وينشئ الطابع غير المقيد للعملية الانتخابية مشكلا آخر: أنه ليس هناك أي اتفاق عملي وضع مسبقا يمكن استخدامه لوضع حد لعملية انتخابية تكون مطولة في ما عدا ذلك.
    Il est impératif de mettre fin aux politiques de déréglementation sans entraves. UN ولا بد من وضع نهاية لسياسات التحلل غير المقيد من القواعد التنظيمية.
    Il y a eu un manque d'efficacité dans ce cas, principalement en raison d'une utilisation illimitée du veto. UN غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض.
    De l'avis de nombreux représentants autochtones, le droit inconditionnel à l'autodétermination était fondamental à la survie des peuples autochtones et ne devait pas être considéré comme une menace à l'intégrité territoriale d'États-nations existants. UN وذكر ممثلو شعوب أصلية كثيرين أن الحق غير المقيد في تقرير المصير أساسي لبقاء الشعوب الأصلية على قيد الحياة وأنه لا ينبغي النظر إلى هذا الحق بأنه يهدد الوحدة الإقليمية للدول القائمة.
    14. L'Iraq a cherché à limiter le droit absolu de la Commission de photographier tout article ou activité qu'elle estime relever de sa tâche. UN ١٤ - سعى العراق الى الحد من حق اللجنة غير المقيد في تصوير أية مادة أو نشاط ترى أن لهما صلة بمهمتها.
    Il applique et encourage les droits de l'homme, et il a un gouvernement qui a été démocratiquement élu par ses citoyens exprimant librement leur volonté, sans aucune restriction. UN وهي بلد يمارس حقوق الإنسان ويعززها، كما أن حكومته منتخبة ديمقراطيا من خلال تعبير مواطنيها الحر غير المقيد.
    Comparaison de la situation et évolution des modalités de financement assorties ou non de restrictions UN ثانيا-باء-4 مقارنة حالة واتجاهات طرائق التمويل غير المقيد والمقيد
    Nous allons maintenant procéder au quarante-quatrième tour de scrutin, qui est le vingt-deuxième scrutin limité. UN وبالتالي، علينا أن نشرع في الجولة الرابعة والأربعين من الاقتراع، وهو الاقتراع غير المقيد الثاني والعشرين.
    La Roumanie estime que le libre accès à l'information liée à l'espace, le transfert de techniques, l'accroissement d'appuis pédagogiques techniques et scientifiques et le partage des bénéfices résultant de l'exploration spatiale peuvent effectivement aider les pays développés et les pays en développement à résoudre les différences existantes. UN وتعتقد رومانيا أن الوصول غير المقيد إلى المعلومات المتصلة بالفضاء، ونقل التكنولوجيا، وزيادة المعونة التعليمية التقنية والعلمية، وتعميم المزايا الناجمة عن استكشاف الفضاء الخارجي، كل هذا يمكن أن يساعد على نحو فعال البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في حل الخلافات القائمة.
    10. Souligne que toutes les parties ont l'obligation de coopérer avec les instances compétentes des Nations Unies et des autres organisations et institutions internationales et de leur assurer une entière liberté de mouvement en vue de faciliter leurs enquêtes et prend acte des engagements souscrits à ce sujet aux termes de l'Accord de paix; UN ١٠ - يؤكد التزامات جميع اﻷطراف بالتعاون وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد لمنظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر لتيسير التحقيقات التي تجريها ويحيط علما بالتزام تلك اﻷطراف في هذا الخصوص بموجب أحكام اتفاق السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus