"غير المكتوبة" - Traduction Arabe en Français

    • non écrites
        
    • non écrite
        
    • non écrit
        
    • non écrits
        
    • tacite
        
    • tacites
        
    S'il existe des attitudes sociales discriminatoires, elles ne reposent pas sur des dispositions législatives; elles tiennent à des habitudes, traditions et coutumes non écrites, qui disparaissent progressivement. UN كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً.
    Malheureusement, la logique et les lois non écrites de la coopération internationale veulent que nous soyons maintenant devenus les victimes de cette utilisation si prudente que nous faisons de l'assistance. UN ولسوء الطالع فإن منطق التعاون الدولي وقوانينه غير المكتوبة جعلتنا ضحايا لهذا الاستخدام الحذر للمعونة.
    Il reste que ce corps de règles non écrites doit être appliqué d'une façon qui n'aille pas à l'encontre des droits de l'homme que le Pacte reconnaît à la population botswanaise. UN ومع ذلك لا بد من تطبيق تلك القوانين غير المكتوبة بطريقة لا تنتهك حقوق شعب بوتسوانا الإنسانية المنصوص عليها في العهد.
    La tenue des séances officieuses devraient être l'exception et non pas la règle non écrite qu'elle est devenue. UN أما عقد الجلسات غير الرسمية فينبغي أن يكون هو الاستثناء وليس القاعدة غير المكتوبة التي أصبحت مطبقة.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN (ج) كتابة الأسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    399. Pour ce qui était de la formule " par écrit " , le problème que posaient les communications non écrites était la difficulté de les prouver. UN 399- وفي ما يخص كلمة " خطيا " ، قال إن مشكلة البلاغات غير المكتوبة تكمن في صعوبة إثباتها.
    Le Représentant spécial salue les initiatives prises en vue de codifier les langues locales non écrites et rassembler les légendes, la musique, les danses et les autres formes d'expression culturelle des peuples des hauts plateaux. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات المتخذة لتدوين اللغات غير المكتوبة وجمع الحكايات والموسيقى والرقصات الشعبية وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي لأهالي المرتفعات.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN )ج( كتابة اﻷسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN (ج) كتابة الأسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    Les problèmes tiennent à l'existence de règles non écrites, de procédures incohérentes, de systèmes administratifs compliqués, de procédures de test contraignantes pour les travailleurs et de contingentements rigides des permis de séjour. UN وتنشأ المشاكل عن السياسات غير المكتوبة والإجراءات غير المتجانسة والنظم الإدارية المعقدة واختبارات العمالة الباهظة التكاليف ومخططات الحصص الصارمة فيما يخص تصاريح الإقامة.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN (ج) تدوين الأسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN (ج) تدوين الأسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    c) Graphie des noms empruntés à des langues non écrites. UN (ج) تدوين الأسماء المستعملة في اللغات غير المكتوبة.
    Les spécialistes des technologies de l'information étudient également les moyens de recueillir les connaissances tacites (non écrites) pour les intégrer dans l'analyse. UN ويعكف أخصائيو تكنولوجيا المعلومات على استكشاف وسائل لجمع وإدماج المعارف الضمنية (غير المكتوبة) في سياق تحليل البيانات.
    Des problèmes se posaient également en ce qui concernait les langues écrites (question des langues écrites et des langues non écrites). UN وثمة مشاكل أيضا فيما يتصل باللغات المكتوبة (قضية اللغات المكتوبة واللغات غير المكتوبة).
    L'exercice des pouvoirs conférés par ces dispositions et règles est régi par ce qu'on appelle des < < conventions > > constitutionnelles, une série de règles non écrites dont le caractère obligatoire est cependant reconnu par les acteurs constitutionnels. UN وتتحدد كيفية ممارسة هذه السلطات القانونية على أساس " أعراف " دستورية، وهي مجموعة من القواعد غير المكتوبة إلا أنها ملزمة حسبما أقرته الأطراف الفاعلة الدستورية.
    Les victimes de violations des droits de l'homme peuvent demander réparation à l'État conformément aux dispositions qui sont notamment énoncées dans la loi relative aux préjudices de juin 1969 et à d'autres règles non écrites. UN ويجوز لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التماس تعويض من الدولة وفقاً للقواعد المدونة جزئياً في قانون الأضرار الصادر في حزيران/يونيه 1969 وغيره من القواعد غير المكتوبة.
    La politique ministérielle actuelle, non écrite, détermine l'accréditation provisoire et l'accréditation annuelle des journalistes. UN والسياسة العامة الوزارية غير المكتوبة المتبعة حالياً تقضي باعتماد الصحفيين بشكل مؤقت وعلى أساس سنوي.
    On pourrait aussi présenter les procédures du Comité, afin d'en donner un aperçu actualisé aux États parties et de leur éviter ainsi de devoir consulter le règlement intérieur, voire la pratique non écrite. UN وقال إن المشروع يمكن أن يقدم أيضا عرضا لإجراءات اللجنة بحيث تكون للدول الأطراف نظرة عامة معاصرة دون الحاجة للرجوع إلى النظام الداخلي أو حتى الممارسات غير المكتوبة.
    Lorsque cela s'avère plus adapté, la Déclaration d'Helsinki autorise qu'un consentement non écrit mais ayant un caractère officiel et obtenu en présence de témoins soit donné. UN ويسمح إعلان هلسنكي، متى كان أنسب، بالموافقة الموثَّقة رسميا والموافقة غير المكتوبة المقدمة أمام شهود.
    Ce principe était, avant l'entrée en vigueur de la loi, considéré comme l'un des principes fondamentaux non écrits du droit administratif mais il a été jugé utile d'adopter une disposition expresse en ce sens. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ كان يعتبر قبل بدء نفاذ القانون واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة من مبادئ القانون اﻹداري، فإنه اعتُبر من اللازم أن يُسﱠن حكم صريح لهذا الغرض.
    À l'heure actuelle, une politique tacite permet, à la discrétion du proviseur, aux mères d'âge scolaire de poursuivre leurs études dans une autre école. UN وفي الوقت الحاضر تسمح السياسة غير المكتوبة للأم التي في سن الدراسة بالمدارس بمواصلة تعليمها في مدرسة أخرى رغماً بالسلطة التقديرية لناظر المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus