La récente création de l'Association des pays africains non producteurs de pétrole (PANPP) constitue un effort pour résoudre ce problème. | UN | والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة. |
La hausse vertigineuse des cours du pétrole et de ses dérivés depuis 2003 constitue pour les pays non producteurs une nouvelle source d'inquiétude. | UN | ويمثل الارتفاع المذهل في أسعار النفط ومشتقاته منذ عام 2003 مصدرا جديدا لقلق البلدان غير المنتجة للنفط. |
A cette fin, il est essentiel d'éliminer les circuits improductifs d'accumulation des richesses et de décourager la consommation de produits de luxe. | UN | ومن المقومات اﻷساسية لهذه الاستراتيجية إقفال القنوات غير المنتجة الخاصة بتراكم الثروات وتثبيط الاستهلاك الترفي. |
Le FENU a mis fin aux projets non productifs et aux projets qui se situent en dehors de son créneau. | UN | وأغلق الصندوق المشاريع غير المنتجة والمشاريع الخارجة عن نطاق اختصاصه. |
Après la réhabilitation de parcelles agricoles dégradées et l'arrachage de plantations de thé improductives, les agriculteurs concernés se sont vu attribuer 160 hectares supplémentaires de terres arables. | UN | وبعد إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وتحويل مزارع الشاي غير المنتجة لزراعتها بمحاصيل أخرى، حصل المستفيدون على 160 هكتارا إضافية من الأراضي الصالحة للزراعة. |
Premièrement, ces bénéfices étaient le fruit d'activités productives servant les intérêts nationaux, les autorités ayant exclu toute forme non productive d'accumulation de richesse. | UN | فهناك أولاً اﻷرباح التي تحققت عن طريق اﻷنشطة الانتاجية التي خدمت مصالح وطنية عريضة، والحكومات التي سعت لاغلاق القنوات غير المنتجة في تركيم الثروة. |
L'accroissement vertigineux du prix du pétrole et la baisse des cours des matières premières ces dernières années ont considérablement affecté la situation économique et sociale des pays non producteurs de pétrole. | UN | والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول. |
Dans les pays non producteurs de pétrole, les réseaux existants d'adduction d'eau n'étaient pas entretenus, ce qui entraînait jusqu'à 30 % de pertes, mais les responsables n'agissaient qu'en cas de crise. | UN | وفي البلدان غير المنتجة للنفط، لا تخضع شبكات المياه القائمة للصيانة، مما يؤدي إلى فقدان كميات تصل إلى 30 في المائة من الاستهلاك الإجمالي، ولكن الإجراءات لا تتخذ، إلا نادراً، إلى أن يتأزم الوضع. |
La concentration sur quelques produits d'exportation est moins prononcée pour les pays non producteurs de pétrole. | UN | ويعد تركيز عدد قليل من منتجات الصادرات غير ذي بال بالنسبة إلى البلدان غير المنتجة للنفط. |
La hausse des prix du pétrole a créé de sérieux problèmes pour les économies des pays les moins avancés et les pays non producteurs. | UN | لقد أدى الارتفاع في أسعار النفط إلى مشاكل جسيمة لاقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير المنتجة للنفط. |
À cet égard, les pays non producteurs ont dit avoir besoin d'une assistance; | UN | وفي هذا الصدد أعلنت الدول غير المنتجة عن حاجتها إلى المساعدة؛ |
À cet égard, les pays non producteurs ont dit avoir besoin d'une assistance; | UN | وفي هذا الصدد أعلنت الدول غير المنتجة عن حاجتها إلى المساعدة؛ |
Il doit être l'occasion de rompre avec les schémas improductifs du passé et de projeter une vision généreuse de l'avenir solidaire de l'espèce humaine. | UN | كما يجب أن يكون بمثابة فرصة لوضع حد للخطط القديمة غير المنتجة وإرساء رؤية لمستقبل أفضل قائم على التضامن بالنسبة للجنس البشري. |
348. Aux fins de la réalisation des objectifs susmentionnés, le Fonds de dotation, constitué à partir de la vente d'actifs improductifs du Ministère, a été créé. | UN | 348- ولهذه الأغراض، أنشأت الوزارة صندوق تبرعات يمول من ريع ما يُباع من أصولها غير المنتجة. |
138. La réclamation pour salaires improductifs et contributions de protection sociale et de sécurité sociale est exposée au tableau 16 ciaprès. | UN | ١٣8- ويبين الجدول ١6 الوارد أدناه المطالبة بتعويضات عن الرواتب والرعاية والمساهمات الاجتماعية غير المنتجة. |
En fait, dans la plupart des pays, ces institutions n'ont pas réussi à jouer le rôle d'intermédiaire financier. Leurs activités se sont généralement concentrées sur le court ou le moyen terme, et sur les secteurs non productifs. | UN | وبالفعل، لم تؤد هذه المؤسسات، في معظم البلدان، دورا فعالا في الوساطة المالية، إذ تركزت أنشطتها، عموما، على اﻷجل القصير الى المتوسط، وعلى القطاعات غير المنتجة. |
Leur lente résorption peut être attribuée au fait que les institutions et la législation ne permettent pas encore complètement de résoudre le problème des prêts non productifs et d'empêcher de nouvelles faillites. Cela, à son tour, a dissuadé les investisseurs nationaux et étrangers de placer de nouveaux capitaux dans le secteur bancaire thaïlandais. | UN | ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع. |
Cela consistera à instaurer une collaboration étroite, en minimisant les rivalités et la concurrence improductives entre les institutions et en ce concentrant, plutôt, sur les objectifs communs. | UN | وسيتكون ذلك من إقامة التعاون الوثيق، وتقليل أثر المنافسات والتنافسات غير المنتجة بين الوكالات، وبدلا من ذلك تغيير محور التركيز إلى الأهداف المتشاطرة. |
75. D'après la KUFPEC, la période non productive du bureau de Tunis a commencé le 2 août 1990 et a duré jusqu'au 31 mars 1991. | UN | 75- وذكرت الشركة أن الفترة غير المنتجة لمكتب تونس قد بدأت في 2 آب/أغسطس 1990 واستمرت حتى 31 آذار/مارس 1991(10). |
Le volume de terres non productives continue de diminuer et des initiatives ont été prises pour développer une agriculture durable. | UN | وقد تواصلت الجهود من أجل خفض نسبة الأراضي غير المنتجة واتُّخذت مبادرات لضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
6. Salaires versés à des employés réduits à l'inactivité | UN | 6- المرتبات غير المنتجة ومدفوعات إنهاء الخدمة 152-156 37 |
Frontière des actifs pour les biens incorporels non produits | UN | حدود الأصول فيما يتعلق بالأصول غير المنتجة وغير الملموسة |
Cette augmentation pèserait sur leur balance des paiements et mettrait en difficulté les ménages pauvres qui ne produisent pas de denrées. | UN | فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية. |
c) Mesures correctives en cas de carences. | UN | (ج) تدابير تصحيحية للأصول غير المنتجة. |