En outre, le Département a fait observer que la décision qu'il attendait de la part de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session réglerait définitivement le problème de l'arriéré de comptes rendus analytiques non distribués. | UN | وأضافت علاوة على ذلك أن قرار السياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة الذي ينتظر أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة الكم المتراكم من المحاضر الموجزة غير الموزعة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة. |
Décision concernant le reversement des fonds non distribués, prise par le Conseil d'administration de la Commission | UN | مجلس اﻹدارة مقرر بشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة اتخذه مجلس |
Fournitures non distribuées | UN | اللوازم غير الموزعة |
La rubrique " Services généraux " couvre les activités et les ressources des services généraux, y compris celles de la Section des services électroniques, ainsi que les ressources au titre des services communs dont le coût n'est pas imputé aux programmes et qui ont trait à l'Office des Nations Unies à Genève, dans son ensemble, ainsi qu'aux autres unités administratives du Secrétariat et des programmes des Nations Unies à Genève. | UN | ويغطي الجزء المتعلق بالخدمات العامة اﻷنشطة والاحتياجات بالاضافة الى قسم الخدمات الالكترونية والاحتياجات المتعلقة بالخدمات المشتركة غير الموزعة على البرامج والمتصلة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ككل، علاوة على الوحدات التنظيمية اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة وبرامج اﻷمم المتحدة القائمة في جنيف. |
Point plus important encore, les bénéfices non distribués des entreprises ne figurent pas dans les revenus des ménages. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن أرباح الشركات غير الموزعة لا تدخل ضمن الدخول الشخصية. |
— Rapport sur la distribution des paiements et sur la transparence et sur la remise à la Commission des fonds non distribués. | UN | - تقرير بشأن توزيع مبالغ التعويض والشفافية وبشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة. |
ii) Sur la base des parts respectives des excédents budgétaires dégagés lors des exercices précédents et non distribués, aux États membres qui ont payé la totalité de leurs contributions correspondant aux années où des excédents ont pu être dégagés. | UN | `2 ' حسب حصص الفوائض غير الموزعة المتراكمة من ميزانيات السنوات السابقة، على الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة في السنوات التي حددت فيها الفوائض. |
Le Conseil a également examiné des questions liées au règlement des indemnités et a pris connaissance de plusieurs rapports émanant de gouvernements sur la distribution des montants versés par la Commission aux requérants et la restitution à celle-ci de fonds non distribués. | UN | وناقش المجلس كذلك القضايا المتصلة بسداد المطالبات، ونظر في تقارير شتى مقدمة من الحكومات عن توزيع المدفوعات الواردة من اللجنة على أصحاب المطالبات المجازة وعن إعادة اﻷموال غير الموزعة إلى اللجنة. |
De plus, cette exonération d'impôt s'applique aux bénéfices non distribués de tous les types de sociétés, ce qui encourage les ménages exerçant une activité économique à se constituer en société. | UN | وفضلاً عن ذلك، فﻷن هذا اﻹعفاء الضريبي ينطبق على اﻷرباح غير الموزعة لكافة أنواع الشركات، فإنه يشجع اﻷسر المعيشية على إعادة تنظيم أنشطة اﻷعمال الفردية الخاصة بها لتتخذ شكل شركات. |
Aux termes des décisions 18 et 48 du Conseil d'administration, ces États devaient communiquer à la Commission, dans un délai de 12 mois, un rapport sur la distribution des fonds ou rembourser les fonds non distribués. | UN | ووفقا للمقررين 18 و 48 الصادرين عن مجلس الإدارة، فإنه كان ينبغي لحكومات هذه البلدان تقديم تقارير إلى لجنة التعويضات بشأن الأموال الموزعة في غضون 12 شهرا أو إرجاع الأموال غير الموزعة. |
Des bénéfices élevés ont pour effets à la fois d'inciter davantage les entreprises à investir et d'accroître leur capacité de financer de nouveaux investissements grâce aux bénéfices non distribués. | UN | فالأرباح الكبيرة للشركات تزيد في الوقت نفسه من الحوافز التي تشجع الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة من الإيرادات غير الموزعة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social de l'entreprise, les bénéfices non distribués de l'entreprise ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام أحد أصحاب المطالبات الأفراد في أسهم رأسمال الشركة، والأرباح غير الموزعة التي جنتها الشركة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفرد المقيدة في دفاتر الشركة. |
Une organisation dont le statut d'organisme enregistré est retiré en vertu de ces dispositions est tenue de distribuer l'ensemble de ses biens à d'autres organismes de bienfaisance enregistrés ou d'acquitter un impôt de retrait égal à la valeur des actifs non distribués. | UN | ويتعين على منظمة أُلغي تسجيلها بموجب هذه الأحكام أن توزع جميع أصولها على المؤسسات المسجلة الأخرى أو دفع ضريبة إلغاء تساوي قيمة أي من أصولها غير الموزعة. |
Lorsque les informations comparatives ne sont pas reformulées, le solde d'ouverture des bénéfices non distribués pour la période suivante doit être recalculé pour tenir compte de l'effet cumulatif de l'erreur avant le début de cette période. | UN | ومتى لم تجر أي إعادة صياغة للأرقام المقارنة، لزم إعادة حساب الرصيد الافتتاحي للأرباح غير الموزعة للفترة اللاحقة لأخذ الأثر التراكمي للخطأ في الحسبان قبل بداية تلك الفترة. |
Le Conseil est en outre convenu que les rapports mensuels communiqués par l'administrateur du registre du MDP aux autorités nationales désignées des Parties concernées devraient contenir des informations récapitulatives, présentées par la Partie, sur les unités non distribuées résultant d'une activité de projet au titre du MDP. | UN | كما وافق المجلس على ضرورة إدراج المعلومات المتعلقة بالوحدات غير الموزعة من نشاط مشروع يتعلق بآلية التنمية النظيفة، والمجمعة على مستوى الطرف، في التقارير الشهرية التي يقدمها سجل آلية التنمية النظيفة إلى السلطات الوطنية المعينة للأطراف المعنية. |
Le Conseil a pris acte, après l'avoir examiné, du rapport du Secrétaire exécutif sur la distribution et la transparence des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées, et a prié le secrétariat de continuer à l'informer des rapports présentés par les gouvernements et les organisations internationales sur la distribution des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées. | UN | ونظر المجلس في تقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات والشفافية وإعادة الأموال غير الموزعة، وأحاط علما بهذا التقرير، وطلب إلى الأمانة أن تواصل إطلاع المجلس على تقارير الحكومات والمنظمات الدولية عن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة. |
À sa session de mars 2006, le Conseil d'administration a prié la Commission d'écrire aux gouvernements qui n'avaient pas respecté les délais fixés pour l'envoi d'un rapport sur les paiements effectués ou le remboursement des indemnités non distribuées. | UN | 54 - وطلب مجلس الإدارة إلى اللجنة في دورته المعقودة في آذار/مارس 2006 أن تبعث برسائل إلى الحكومات التي لم تلتـزم بالموعد النهائي المتعلق بتقديم تقارير عن توزيع المدفوعات أو إعادة الأموال غير الموزعة من مبالغ المطالبات الممنوحة. |
(UN-B-41-879) Services communs dont le coût n'est pas imputé aux programmes (Genève) | UN | )UN-B-41-879( - الخدمات المشتركة غير الموزعة على برامج، جنيف |
Depuis 1999, les pays et agents payeurs ne restituant pas les fonds non remis ne reçoivent plus de versements. | UN | ومنذ عام 1999، أصبحت عقوبة التأخر في رد المبالغ غير الموزعة هي تعليق المدفوعات الأخرى. |
Les sièges non répartis par application des dispositions précédentes sont attribués selon la règle du plus fort reste. | UN | أمّا المقاعد غير الموزعة بموجب تطبيق الأحكام السابقة فتمنح تبعاً لقاعدة " البقاء للأقوى " . |
5 Le montant correpondant aux dépenses non ventilées est celui prévu par le Ministère des finances pour la reconstruction de l'hôpital de Sapporo. | UN | 5 - تتمثل النفقات غير الموزعة في المبالغ التي خصصتها وزارة المالية لإعادة بناء مستشفى سابورو. |