"غير الواقعي" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas réaliste
        
    • ne serait pas réaliste
        
    • peu réaliste
        
    • il est irréaliste
        
    • n'était pas réaliste
        
    • il était irréaliste
        
    • est illusoire
        
    • pas réaliste d
        
    • serait irréaliste d
        
    • serait irréaliste de
        
    • illusoire d
        
    Se référant aux situations qui ont duré plusieurs années sans qu'on s'en aperçoive, le Secrétaire général adjoint fait observer qu'il n'est pas réaliste de prétendre tout contrôler. UN أما بالنسبة لعدم اكتشاف بعض المشاكل لفترات طويلة فقال إنه من غير الواقعي توقع أن تتم الرقابة بنسبة 100 في المائة.
    Il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que ces politiques réduisent à elles seules, dans une large mesure, le chômage des pauvres et des travailleurs non qualifiés. UN ومن غير الواقعي أن تؤثر هذه السياسات وحدها تأثيراً بالغاً على البطالة في أوساط الفقراء والعمال غير المهرة.
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Au vu de l'expérience passée, il serait peu réaliste de penser qu'un autre groupe puisse produire des recommandations spécifiques et tangibles. UN ونظرا للخبرة السابقة، فإن من غير الواقعي أن نتوقع أن يتمكن أي فريق آخر من تقديم توصيات ملموسة ومحددة.
    La suggestion 4 est hors de question: il est irréaliste de penser que les États parties l'accepteront. UN أما بالنسبة إلى الاقتراح 4 فهو غير وارد: إذ إنه من غير الواقعي التفكير في أن الدول الأطراف ستوافق عليه.
    Elle soulignait qu'il n'était pas réaliste de demander aux conseils de préparer leurs mémoires en si peu de temps. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    Il a été dit par ailleurs qu'il était irréaliste d'obliger les États à prévoir une garantie financière telle qu'une assurance pour toutes les entreprises exerçant des activités dangereuses. UN وأُدلي أيضا بتعليق مفاده أنه من غير الواقعي فرض شرط على الدول يُلزمها بتقديم ضمان مالي مثل التأمين إلى جميع المشاريع التي تقوم بأنشطة خطرة.
    Il n'est pas réaliste d'espérer que tous les États partagerons et promouvrons une seule et même version de la réforme de l'ONU. UN من غير الواقعي توقع أن تتشاطر جميع الدول صيغة واحدة لإصلاح الأمم المتحدة وأن تنهض بها.
    Si les choses ne changent pas, il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que l'aide au développement parvienne intacte à ses destinataires visés. UN فإذا لم يوجد تغيُّر، فمن غير الواقعي توقُّع معونة إنمائية لكي تصل إلى المنتفعين المقصودين دون المساس بها.
    En outre, il n'est pas réaliste d'attendre des investissements privés dans les secteurs sociaux de la santé et de l'éducation. UN وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين.
    Cependant, il ne serait pas réaliste de ne pas tirer parti du système de garanties de l'AIEA. UN بيد أنه من غير الواقعي عدم الاستفادة من نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mais il ne serait pas réaliste de penser que nous pouvons atteindre ce but en un tour de main. UN إلا أن من غير الواقعي أن نتصور أننا سنحقق هذا الهدف بسهولة.
    Il ne serait pas réaliste d'entamer de nouvelles questions. UN وأضاف أنه من غير الواقعي أن تتناول اللجنة مسائل جديدة.
    De nombreux observateurs estiment qu'il est peu réaliste d'espérer rassembler à Muqdisho 3 000 participants et d'en assurer la sécurité. UN ورأى كثير من المراقبين أن من غير الواقعي إحضار 000 3 مشارك إلى مقديشو والاحتياط لأمنهم فيها.
    Compte tenu des ressources déjà limitées de l'ONU, la délégation maltaise comprend qu'il soit peu réaliste de demander à l'Organisation d'assumer toutes ces charges. UN ولما كانت موارد اﻷمم المتحدة تستخدم اﻵن فوق طاقتها، فقد أدركنا أن من غير الواقعي أن نتوقع من هذه المنظمة تحمل جميع اﻷعباء.
    Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la Cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    S'il est irréaliste de fixer une date limite à l'achèvement des travaux, il est possible, par contre, d'aboutir dans un délai raisonnable à des résultats encourageants. UN ولئن كان من غير الواقعي وضع موعد نهائي ﻹنهاء العمل المطلوب، فإن من الممكن التوصل، في إطار زمني قصير على نحو معقول، الى نتائج مشجعة.
    Elle soulignait qu'il n'était pas réaliste de demander aux conseils de préparer leurs mémoires en si peu de temps. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    116. Le représentant de l'Indonésie a dit qu'il était irréaliste de s'attendre que les pays d'Afrique atteignent les objectifs de développement du Millénaire sans un effort concerté de la part de la communauté internationale pour résoudre véritablement les problèmes d'endettement ainsi que d'autres grands problèmes économiques et financiers que connaissaient les pays africains. UN 116- وتحدث ممثل إندونيسيا، فقال إن من غير الواقعي أن يُتوقع من البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية دون بذل المجتمع الدولي جهوداً متضافرةً للتصدي بفعالية لمشاكل الديون، فضلاً عن غيرها من المشاكل الاقتصادية والمالية الرئيسية، التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    Il est illusoire d'imaginer que les États parties, lorsqu'ils négocient un traité, prévoient les effets que peut avoir sur leur accord un conflit armé. UN ومن غير الواقعي تصوّر أن أطراف المعاهدة عند التفاوض عليها يستبقون آثار نزاع مسلح يؤثر عليها.
    Il serait irréaliste d'espérer qu'un instrument multilatéral, non discriminatoire et censé traiter toutes les parties sur un pied d'égalité puisse, par lui-même, réduire les disparités régionales ou bilatérales telles qu'elles sont perçues. UN ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    On a également souligné qu'il serait irréaliste de négliger les incidences du prix et des aspects liés à celui-ci sur le choix de la solution technique. UN وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus