"غير انتقائي" - Traduction Arabe en Français

    • non sélective
        
    • non sélectif
        
    • pas sélectif
        
    • non-sélective
        
    Cette Conférence a réaffirmé à juste titre que cette question doit être abordée de manière objective, impartiale et non sélective. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    Nous espérons sincèrement que l'application non sélective des normes des droits de l'homme deviendra la règle et non pas l'exception. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    Les résolutions de l'Assemblée doivent être mises en œuvre sur une base non sélective et non discriminatoire. UN ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي.
    Enfin, le représentant a appelé les pays donateurs à fournir des contributions volontaires pour la participation des pays les moins avancés sur une base non sélective. UN واختتم الممثل كلمته مناشدا البلدان المانحة أن تقدم تبرعات تكفل مشاركة أقل البلدان نموا على أساس غير انتقائي.
    Tout au long de la Conférence, elle a souligné l'importance d'une mise en oeuvre non sélective des trois piliers du Traité. UN وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث.
    Tout au long de la Conférence, elle a souligné l'importance d'une mise en oeuvre non sélective des trois piliers du Traité. UN وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث.
    Tout en œuvrant au renforcement de la coordination interarabe, nos pays doivent revendiquer une coopération internationale non sélective dans la lutte contre le terrorisme. UN على بلداننا أن تطالب، إلى جانب سعيها من أجل تعزيز التنسيق العربي البيني، بتعاون دولي غير انتقائي في مكافحة الإرهاب.
    Plus important encore, notre succès collectif exige l'application non sélective, universelle et fondée sur le droit des mesures convenues par les organisations internationales compétentes. UN وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون.
    De même, comme je l'ai déclaré tout à l'heure, la mise en œuvre de la responsabilité de protéger se doit d'être non sélective et dénuée de subjectivité. UN وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة.
    Tout cadre international, qu'il concerne la paix ou le développement, doit être transparent et attaquer les problèmes mondiaux de manière non sélective et non discriminatoire. UN وأي إطار دولي، سواء ارتبط بالسلم أو بالتنمية، يجب أن يكون واضحا وأن يعالج المسائل التي تشغل العالم على أساس غير انتقائي وغير تمييزي.
    Approuvés par consensus, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne représentent un nouveau programme favorable à la production des droits de l'homme de façon non sélective, coopérative et équilibrée. UN إن اعلان وبرنامج عمل فيينا، وقد ووفق عليهما بتوافق اﻵراء، يمثلان نموذجا جديدا يحتذى به لتشجيع حقوق الانسان بأسلوب غير انتقائي وتعاوني ومتوازن.
    La communauté des Etats ayant participé à la Conférence a manifesté sa volonté politique de les appliquer, de façon non sélective, objectivement et dans le respect de l'universalité. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    La mondialisation aura des résultats fructueux lorsqu'elle sera accompagnée d'une approche non sélective et non discriminatoire : lorsqu'elle fournira des chances égales pour tous dans le cadre d'un partenariat mondial. UN وستؤدي العولمة إلى نتائج مثمرة حينما يصحبها نهج غير انتقائي وغير تمييزي: حينما توفر فرصاً متساوية للجميع في إطار عمل من الشراكة العالمية.
    49. Enfin, réaffirmant que tous les États sont égaux devant le droit international, le représentant du Maroc souligne que toutes les dispositions relatives au désarmement et au contrôle des armements devraient être appliquées de manière stricte et non sélective à toutes les parties. UN 49- وبعد أن أكد أن جميع الدول متساوية أمام القانون الدولي، ختم حديثه بالتشديد على أن جميع أحكام نزع السلاح ومراقبة التسلح، ينبغي أن تطبق بصورة صارمة وعلى أساس غير انتقائي على جميع الأطراف.
    Cet exercice auquel nous allons nous atteler durant les étapes futures doit être mené de manière non sélective en conformité avec le droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب القيام بهذه الممارسة التي سننخرط فيها مستقبلا على أساس غير انتقائي وفقا للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les trois piliers du TNP - désarmement, non-prolifération et utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques - doivent être traités de façon égale, équilibrée et non sélective. UN ويجب معاملة الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وهي نزع السلاح ومنع الانتشار واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، معاملة متكافئة ومتوازنة وعلى أساس غير انتقائي.
    Il ne sera possible de parvenir à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme que grâce à une approche non sélective, impartiale et objective et il prie instamment tous les États Membres d'appuyer le projet de résolution. UN والتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان لا يمكن أن يتحقق إلا بنهج غير انتقائي يتسم بالحياد والموضوعية وحث جميع الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار.
    La lutte antiterroriste repose sur une stratégie unifiée, sur la coopération et sur des mesures prévoyant une application non sélective de la Stratégie mondiale aux niveaux national et international. UN وقال إن مكافحة الإرهاب تتطلب الأخذ بنهج موحد يشمل التعاون واتخاذ تدابير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية بشكل غير انتقائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est possible d'y arriver en élargissant sa portée pour inclure tous les types d'armes sur une base non sélective et conformément à la résolution 46/36 L de l'Assemblée. UN ويمكن أن نفعل ذلك بتوسيع نطاقه ليشمل جميع أنواع الأسلحة على أساس غير انتقائي وتماشيا مع قرار الجمعية العامة 46/36 لام.
    En dernier lieu, l'orateur note que l'examen périodique universel a renforcé le régime international des droits de l'homme, car il est non sélectif et universel. UN وأشار في ختام حديثه إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يعزز النظام الدولي لحقوق الإنسان، حيث انه غير انتقائي ويتسم بالعالمية.
    Il importe également que les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales effectuent leur travail de façon non-sélective et impartiale et en application de leur mandat. UN وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus