La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Nous exhortons tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier ceux qui exploitent des installations nucléaires non placées sous garanties, et nous appelons toutes les Parties à ce Traité à respecter strictement leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وتحث جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تتقيد بعد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن تفعل ذلك، ولا سيما الدول التي تشغل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، كما نحث جميع اﻷطراف في تلك الاتفاقية على أن تمتثل امتثالا صارما لتعهداتها بعدم الانتشار. |
Conscient de l'utilisation de produits chimiques non soumis au contrôle et facilement substituables dans la fabrication illicite de drogues synthétiques, | UN | وإذ يضع في اعتباره استخدام كيماويات غير خاضعة للمراقبة ويَسهُل استخدامها كبديل في صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع، |
:: L'utilisation pour des activités liées à la fabrication d'engins explosifs nucléaires ou liées au cycle du combustible nucléaire ne relevant pas de garanties de l'AIEA; | UN | :: استخدامها في أنشطة تتصل بإنتاج الأجهزة المتفجرة النووية أو في أنشطة تتصل بدورة الوقود النووي غير خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Nous lançons un appel aux quelques États qui ne sont pas parties au Traité, et plus particulièrement à ceux dont les installations nucléaires ne sont pas soumises aux garanties, pour qu'ils adhèrent au Traité. | UN | واننا نناشد الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة، وخصوصا تلك التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، ان تنضم إلى المعاهدة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Reconnaissant que l'usage de substances non placées sous contrôle au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues mais pouvant entraîner des risques de santé publique, a fait son apparition ces dernières années dans plusieurs régions du monde, | UN | وإذ تسلِّم بأن عدة مناطق من العالم شهدت في السنوات الأخيرة ظهور تعاطي مواد غير خاضعة للمراقبة في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لكنها قد تعرّض الصحة العامة لمخاطر محتملة، |
7. Y a-t-il des substances psychoactives actuellement non placées sous contrôle international, qui ont, pour la première fois, été placées sous contrôle national pendant la période considérée, soit en tant que stupéfiant, soit en tant que substance psychotrope? | UN | 7- هل وُضعت أي مواد ذات تأثير نفساني غير خاضعة حاليا للمراقبة الدولية تحت المراقبة الوطنية للمرة الأولى خلال الفترة المشمولة بالتقرير سواء باعتبارها من العقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية؟ |
Le fonctionnaire garde le même statut aux fins de la distribution géographique d'un bout à l'autre de sa carrière, même s'il est affecté par la suite à un poste non soumis à la répartition géographique; | UN | ويحتفظ الموظف بهذا المركز طيلة مساره الوظيفي حتى وإن تم تعيينه لاحقا في وظيفة غير خاضعة للتوزيع الجغرافي؛ |
Garanties dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États ayant des stocks non soumis aux garanties | UN | الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي في حوزتها مخزونات غير خاضعة للضمانات |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Il existe au Moyen-Orient un seul Etat doté d'un programme nucléaire de pointe suspect ainsi que d'installations nucléaires qui ne sont pas soumises au système de garanties de l'AIEA. | UN | السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة. |
Les territoires azerbaïdjanais occupés sont devenus une sorte de zone grise échappant au contrôle du Gouvernement azerbaïdjanais et à toute surveillance internationale. | UN | وأصبحت الأراضي الآذرية المحتلة منطقة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الآذرية ولا لأية رقابة دولية. |
Une liste exhaustive du nombre et du type de postes qui ne seront pas soumis à une rotation; | UN | قائمة شاملة بعدد الوظائف التي ستكون غير خاضعة للتناوب ونوعها؛ |
C'est un organe indépendant qui ne relève pas de la police et est habilité à enquêter sur les plaintes déposées par les citoyens contre la police de la ville de New York pour comportement répréhensible. | UN | والمجلس هو وكالة مستقلة غير خاضعة للشرطة، وهو مخوﱠل سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك رجال الشرطة، التي يقدمها المواطنون ضد ادارة شرطة مدينة نيويورك. |
1. Que les zones qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement ne seront pas considérées comme étant sous celui de l'UNITA, mais entre les mains de groupes armés organisés opérant sous la direction de Jonas Savimbi et en dehors du cadre du Protocole de Lusaka. | UN | ١ - أن تعتبر المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة غير خاضعة ليونيتا، وإنما مناطق في أيدي جماعات مسلحة تحت قيادة جوناس سافيمبي وخارج إطار بروتوكول لوساكا. |
De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي. |
7. Parmi les substances psychoactives qui ne sont pas placées sous contrôle international à l'heure actuelle, certaines ont-elles été placées sous contrôle national pour la première fois pendant la période à l'étude? | UN | 7- هل وضعت أي مواد ذات تأثير نفساني غير خاضعة حاليا للمراقبة الدولية تحت المراقبة الوطنية للمرة الأولى خلال الفترة المشمولة بالتقرير؟ |
On a mentionné l'augmentation de l'usage illicite de certaines drogues et la prolifération de nouvelles substances, telles que les drogues de synthèse, les cannabinoïdes synthétiques et les plants de cannabis riches en tétrahydrocannabinol, ainsi que l'augmentation de l'usage illicite de substances qui n'étaient pas placées sous contrôle international. | UN | وأشير أيضا إلى الزيادات التي حدثت في تعاطي مخدرات معيَّنة وانتشار مواد جديدة، مثل العقاقير المحوَّرة والمواد القنّبية الاصطناعية ونباتات القنّب الغنية بمادة التتراهيدروكانابينول، وكذلك زيادة تعاطي مواد غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
Nous sommes comme une famille ici, sauf que je peux vous voir sans surveillance le week-end. | Open Subtitles | نحن هنا نوعاً ما كالعائلة، بإستثناء أني أستطيع رؤيتك غير خاضعة للرقابة في عطلة نهاية الأسبوع، |
L'idée que les prisons kazakhes ne feraient pas l'objet d'inspections indépendantes ne peut donc procéder que d'un malentendu. | UN | وعليه، فإن اعتبار سجون كازاخستان غير خاضعة لعمليات تفتيش مستقلة ليس إلا نتيجة سوء فهم. |