"غير ذلك من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres formes de
        
    • autre forme de
        
    • de toute autre forme
        
    • même que les autres types de
        
    • autres formes d'
        
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    Les pauvres dépendent encore davantage du secteur informel de la santé que les riches, souffrant ainsi plus de la disparition des espèces provoquée par la destruction des habitats naturels ou d'autres formes de dégradation de l'environnement. UN ويعتمد الفقراء على القطاع الصحي غير الرسمي أكثر مما يعتمد عليه الأثرياء ومن ثم فهو يعاني أكثر من غيره من اختفاء الأنواع نتيجة لتدمير الموائل أو غير ذلك من أشكال تدهور البيئة.
    A cet égard, ils notent que la tenue de réunions périodiques ou d'autres formes de consultations entre pays membres du Mouvement à différents niveaux serait souhaitable. UN ويلاحظون، في هذا السياق، أنه من المستصوب عقد اجتماعات دورية أو غير ذلك من أشكال التشاور بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز على مختلف المستويات.
    :: Il est interdit de chercher à obtenir des faveurs sexuelles ou toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN :: تحظر مبادلة النقود أو العمالة أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس، بما في ذلك طلب الخدمة الجنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط بالكرامة أو الاستغلالي.
    Le domicile et ses occupants sont protégés contre tout acte de violence, toute menace de violence ou autre forme de harcèlement, en particulier à l'encontre des femmes et des enfants. UN وينبغي حماية المسكن وشاغليه ضد أي أفعال عنف أو تهديدات بالعنف أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وعلى وجه خاص ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.
    À l'article 2 du Code, il est notamment stipulé que chaque utilisateur a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, de contrainte, de harcèlement et d'exploitation sexuelle ou financière, ou de toute autre forme d'exploitation. UN وبصفة خاصة، ينص الحق ٢ على ما يلي: لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Parmi ces difficultés, il faut inclure les rigidités d'ordre juridique qui tendent à privilégier la détention, au lieu d'encourager la libération sous caution et la libération contre engagement écrit, ou de reconnaître d'autres formes de libération conditionnelle. UN من بين هذه المصاعب تعقيدات قانونية تتجه إلى تعليق اﻷهمية على اعتقال المشتبه فيهم بدلا من التشجيع على اﻹفراج عنهم بكفالة أو تعهد أو غير ذلك من أشكال اﻹفراج الشرطي.
    Cette opération consiste à pratiquer une ablation totale ou partielle des organes génitaux externes de la femme ou à infliger à ceux-ci d'autres formes de blessure. UN وهي تشمل إزالة الأعضاء التناسلية الخارجية للأنثى بصورة كاملة أو جزئية، أو غير ذلك من أشكال الإضرار بالأعضاء التناسلية للإناث.
    Tombent sous le coup du présent alinéa les situations où il y a emprisonnement arbitraire systématique ou à grande échelle, tel le cas des camps de concentration ou d'internement, ou celui d'autres formes de détention de longue durée. UN وتشتمل هذه الفقرة الفرعية على حالات الاحتجاز التعسفي بصورة منتظمة أو على نطاق واسع كما في حالة معسكرات الاعتقال أو الاحتجاز أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز لفترات طويلة.
    :: La menace de recours ou le recours à la force ou à d'autres formes de contrainte, l'enlèvement, la fraude, la tromperie, l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité; ou UN :: استخدام التهديد أو القوة، أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو إساءة استعمال السلطة أو استغلال موقف الضعف؛ أو
    La personne dont la mise sous tutelle est envisagée doit être consultée à la fois avant l'adoption d'une décision judiciaire sur la tutelle intégrale, qui prive la personne de sa capacité juridique, et avant la prise de décisions de l'administration publique sur d'autres formes de tutelle. UN ويجب استشارة الشخص المراد وضعه تحت الوصاية قبل صدور قرار من المحكمة بشأن الوصاية الكاملة، حيث يُحرم الشخص من قدرته القانونية، وقبل صدور قرار من إدارة الدولة بشأن غير ذلك من أشكال الوصاية.
    À cette fin, la Mission a effectué des patrouilles rapprochées, éloignées, intégrées, à pied et d'encadrement en s'appuyant sur des indicateurs d'alerte précoce pour les cibler sur de multiples endroits, en particulier des zones à haut risque de conflit ou d'autres formes de violence contre les civils. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بدوريات قصيرة المدى وطويلة المدى ومتكاملة وراجلة ودوريات محددة الإطار، مستعينة بمؤشرات الإنذار المبكر في توجيه الدوريات الراجلة المتكاملة إلى مواقع متعددة، وخاصة إلى المناطق التي ترتفع فيها مخاطر نشوب نزاع أو غير ذلك من أشكال العنف ضد المدنيين.
    Les principales caractéristiques de l'Accord en matière d'allocation ou d'affectation des ressources pétrolières ou gazières, ou d'autres formes de coopération sont les suivantes : UN 68 - وترد فيما يلي أهم سمات الاتفاق فيما يتعلق بتوزيع النفط والغاز أو التصرف فيهما، أو غير ذلك من أشكال التعاون:
    Un financement public ou d'autres formes de subventionnement devraient être envisagés compte tenu des objectifs de développement à long terme s'agissant des zones rurales où les investissements privés dans le développement des communications ne pouvaient être rentables. UN وبالنسبة إلى المناطق الريفية التي لن يكون فيها الاستثمار الخاص في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية مربحاً، يجب النظر في التمويل الحكومي أو غير ذلك من أشكال الإعانات مع مراعاة أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    D'autres ont suggéré que d'autres formes de communication, telles que les cassettes vidéo, soient acceptées, étant donné que de nombreux enfants ne sont pas en mesure de produire des observations écrites. UN واقترحت وفود أخرى قبول غير ذلك من أشكال البلاغ، مثل أشرطة الفيديو، لأن كثيراً من الأطفال غير قادرين على تقديم بلاغات كتابية.
    Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. UN ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي.
    Le Gouvernement a précisé que ces interrogatoires avaient été conduits dans l'un des bureaux où ils se tenaient habituellement et qu'ils n'avaient donné lieu à aucune coercition ni autre forme de pression. UN وأوضحت الحكومة أن الاستجواب قد جرى في أحد المكاتب التي يعمل فيها المحققون عادة وأنه لم يتم خلال الاستجواب ممارسة أي إكراه أو غير ذلك من أشكال الضغط.
    en otage ou de toute autre forme de détention UN غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير المشروع 84 - 112 45
    en otage ou de toute autre forme de détention UN غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير المشروع 84 -112 32
    Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis. UN وعلى ضوء قرار لجنة حقوق الإنسان 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أية عمليات ترحيل أو تشريد قسري أو غير ذلك من أشكال النقل القسري للسكان.
    L'exploitation est encore définie comme incluant la prostitution d'autrui et d'autres formes d'exploitation sexuelle. UN ويعرف الاستغلال أيضاً بأنه يتضمن استغلال الآخرين في البغاء أو غير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus