"غير ذلك من الانتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres violations
        
    • à toute autre violation
        
    Ils se sont aussi engagés à prendre des mesures pour empêcher que d'autres violations graves ne soient commises contre des enfants. UN وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; UN فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    Plus généralement, les États ne sont pas en droit d'expulser un étranger vers un État où il court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture ou à d'autres violations graves de ses droits fondamentaux. UN وعموماً، لا يجوز للدول طرد الأجنبي الذي يواجه خطراً حقيقياً متوقعاً يهدده شخصياً بالتعرض للتعذيب أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة المماثلة لحقوق الإنسان في البلد الذي سيعاد إليه.
    L'expression < < contraint de > > doit s'interpréter au sens large et ne pas se limiter à la force physique ou à toute autre violation flagrante des droits de l'homme. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.
    L'expression < < contraint de > > doit s'interpréter au sens large et ne pas se limiter à la force physique ou à toute autre violation flagrante des droits de l'homme. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.
    :: Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, poursuivre ou extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم.
    On prévoit aussi que l'Organisation des Nations Unies engagera un dialogue avec d'autres parties au conflit en vue d'élaborer des plans d'action visant à mettre un terme au recrutement à l'utilisation d'enfants soldats et d'obtenir de leur part l'engagement qu'elles lutteront contre d'autres violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ومن المنتظر أيضا أن تقيم الأمم المتحدة حوارا مع أطراف أخرى في النزاع من أجل إعداد خطط عمل تتناول تجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود، وأن تتناول الالتزامات غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    Le Groupe estime à juste titre que chaque État est tenu de protéger ses ressortissants et que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures ne saurait être invoqué pour défendre des actes de génocide, des nettoyages ethniques et d'autres violations massives des droits de l'homme menaçant la sécurité internationale. UN ويرى أعضاء الفريق، وهم محقون في ذلك، أن كل دولة تتحمل مسؤولية حماية مواطنيها وأن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لا ينطبق عند ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو غير ذلك من الانتهاكات الإجرامية لحقوق الإنسان التي تشكل تهديداً للأمن الدولي.
    Le statut de réfugié devrait être octroyé aux enfants qui fuient un conflit armé car ils craignent, à juste titre, d'être soumis au recrutement militaire obligatoire, à l'esclavage sexuel ou à d'autres violations graves des droits des enfants. UN ينبغي منح مركز اللاجئ إلى الأطفال الذين فروا من الصراع المسلح بسبب خوفهم المفهوم من التجنيد العسكري القسري، أو من الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    Au paragraphe 81 de son avis consultatif, la Cour s'est déclarée préoccupée par le recours illicite à la force et d'autres violations graves du droit international, en particulier de normes impératives, et a appelé l'attention sur ce point. UN وفي الفقرة 81 من هذه الفتوى، أعربت المحكمة عن قلقها إزاء استعمال القوة على نحو غير قانوني أو غير ذلك من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، ولا سيما للقواعد الإلزامية للقانون الدولي، ووجهت الانتباه إلى ذلك.
    Demander la collaboration des États et des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil aux fins de l'arrestation et de la remise des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN طلب الحصول على تعاون الدول وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة المزعوم ارتكابهم لأعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان، وتسليمهم.
    - Imposer des mesures ciblées et graduelles en réponse aux émissions de radio et de télévision incitant à des actes de génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre ou d'autres violations graves du droit des droits de l'homme. UN - فرض إجراءات محددة الهدف وتدريجية لمواجهة ما تقوم به وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    :: Demander la collaboration des États et des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil aux fins de l'arrestation et de la remise des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN طلب الحصول على تعاون الدول وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة المزعوم ارتكابهم لأعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتسليمهم.
    :: Imposer progressivement des sanctions ciblées pour répondre aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN فرض إجراءات موجهة الأهداف وتدريجية من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Beaucoup ont émis des réserves au sujet de la notion de responsabilité internationale de protéger les civils menacés de génocide ou d'autres violations extrêmes de leurs droits fondamentaux, par crainte qu'elle ne soit utilisée par des États pour excuser une intervention dans des États moins puissants qu'eux. UN وأعرب كثير من المشاركين عن تحفظاتهم بشأن فكرة المسؤولية الدولية عن حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر الإبادة الجماعية أو غير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، خشية استخدامها من جانب الدول القوية كذريعة للتدخل في الدول الأقل قوة.
    - Imposer progressivement des sanctions ciblées pour répondre aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme. UN - فرض إجراءات محددة الهدف وتدريجية للتصدي لما تقوم به وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    Cette approche a facilité les efforts menés pour obtenir des engagements et des améliorations dans l'attitude de plusieurs groupes non étatiques à l'égard de l'enrôlement et de l'utilisation d'enfants et en vue de la prévention d'autres violations graves tout au long de la période considérée. UN 22- وساعد هذا النهج الجهود المبذولة للحصول على التزامات من عدد من الجهات الفاعلة من غير الدول وحدوث تطورات إيجابية فيها فيما يتعلق بموضوع تجنيد الأطفال واستخدامهم ومنع غير ذلك من الانتهاكات الصارخة طوال فترة الإبلاغ.
    - Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, de poursuivre ou d'extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme. UN - دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم.
    L'expression < < contraint de > > doit s'interpréter au sens large et ne pas se limiter à la force physique ou à toute autre violation flagrante des droits de l'homme. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.
    L'expression < < contraint de > > doit s'interpréter au sens large et ne pas se limiter à la force physique ou à toute autre violation flagrante des droits de l'homme. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.
    L'expression < < contraint de > > doit s'interpréter au sens large et ne pas se limiter à la force physique ou à toute autre violation flagrante des droits de l'homme. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus