Il a tenu deux sessions, et une réunion officieuse en août, dans le but de rapprocher les points de vue sur de nombreuses questions. | UN | وعقد الفريق دورتين، واجتماعاً غير رسمي في آب/أغسطس، بغية ردم الفجوة في المواقف من القضايا الرئيسية. |
Ses conclusions pourront être portées à l'attention de l'ensemble des membres de l'ONU lors d'une manifestation informelle en marge de la session du Conseil économique et social à Genève. | UN | وسيوفر اجتماع جانبي غير رسمي في جنيف فرصة أولى لاطلاع العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة على رسائل الندوة. |
Cette manifestation parallèle n'est incontestablement pas une réunion officielle ou informelle au sein de la Conférence du désarmement. | UN | إن هذا الحدث الجانبي بالتأكيد ليس حدثاً أو اجتماعاً رسمياً ولا غير رسمي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les membres de la Conférence savent bien que ce projet de décision est très semblable à une proposition australienne antérieure, contenue dans le document CD/1458, qui a été examinée en séance officieuse le 22 mai et qui a été profondément remaniée à la suite de ces discussions. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء جيداً، فإن مشروع المقرر هذا يشبه إلى حد كبير اقتراحاً سابقاً قدمته استراليا ويرد في الوثيقة CD/1458 ونوقش في اجتماع غير رسمي في ٢٢ أيار/مايو وأعد للنشر بشكل هام نتيجة لذلك. |
Une réunion informelle s'est tenue à Genève en avril 1996, à laquelle ont participé des diplomates envoyés par les missions permanentes et chargés des questions environnementales. | UN | فقد عقد اجتماع غير رسمي في جنيف في نيسان/ابريل ١٩٩٦ ضم دبلوماسيين من البعثات الدائمة المسؤولة عن المسائل البيئية. |
À l'issue de cet exposé nous passerons au mode officieux pour permettre aux délégations qui le souhaitent de poser des questions. | UN | بعد العرض الذي سيقدمه، نتحول إلى اتباع أسلوب غير رسمي في العمل حتى يتسنى للوفود الراغبة في طرح الأسئلة القيام بذلك. |
La création d'une instance officieuse à New York, sorte d'homologue du Processus de Genève, est une idée qui mérite d'être étudiée. | UN | وإنشاء محفل غير رسمي في نيويورك، كنظير لعملية جنيف، أمر يستحق المتابعة. |
Depuis la création de l'ANASE en 1967, les membres de l'Association ont mis au point un style informel pour surmonter leurs divergences. | UN | ومنذ تكوين رابطــــة اﻵسيان في سنة ١٩٦٧، أخذ أعضاؤها باسلوب غير رسمي في تناول خلافاتهم. |
2. Autorise son bureau à organiser une première réunion informelle du groupe, le plus tôt possible avant sa troisième session, étant entendu que toutes les désignations devront être confirmées à cette session, et autorise en outre la tenue de deux réunions du groupe en 1996 et 1997. | UN | ٢- تفوض مكتبها سلطة عقد اجتماع أولي غير رسمي في أبدر وقت عملي قبل دورتها الثالثة اذ تعترف بأن جميع المرشحين معرضون للتعيين في تلك الدورة، كما تأذن بعقد اجتماعين للفريق في كل من ٦٩٩١ و٧٩٩١. |
La possibilité de nommer un porte-parole du Président du Conseil de sécurité a été examinée de façon officieuse durant la retraite du Conseil. | UN | ونوقشت بشكل غير رسمي في معتكف المجلس إمكانية تعيين متحدث رسمي باسم رئيس مجلس الأمن. |
L'équipe spéciale a tenu une réunion officieuse en janvier 1992 et s'est réunie pour la première fois officiellement à New York le 6 juillet 1992, au cours de la session de fond du Conseil économique et social. | UN | ولقد اجتمعت فرقة العمل على أساس غير رسمي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وكان أول اجتماع رسمي لها بنيويورك في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
65. Le PNUE et la FAO ont convoqué une réunion consultative officieuse en décembre 1994 pour examiner les principales questions liées à l'élaboration d'une convention sur le consentement préalable. | UN | ٦٥ - وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة اجتماعا استشاريا غير رسمي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ للنظر في المسائل الرئيسية المتصلة بإعداد اتفاقية بشأن الموافقة المسبقة عن علم. |
A ce jour, le Groupe a tenu trois réunions à Amman, l'une, officieuse, en avril 1995, et les deux autres, officielles, en octobre 1995 et janvier 1996. | UN | ولقد اجتمع هذا الفريق حتى اﻵن ثلاث مرات في عمان: اجتماع غير رسمي في نيسان/أبريل ١٩٩٥؛ واجتماعان رسميان في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
354. Le Comité a envisagé d'organiser en 1994, en étroite coopération avec l'UNICEF, une réunion régionale informelle en Afrique. | UN | ٣٥٤- ونظرت اللجنة، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، في أن تنظم في عام ١٩٩٤ اجتماعا إقليميا غير رسمي في أفريقيا. |
Cette dernière note avec satisfaction que le Gouvernement suisse a invité le Comité à tenir une réunion informelle en octobre 2007 à Genève à l'occasion de laquelle le Comité pourra approfondir l'examen de ses méthodes de travail. | UN | وأشارت مع التقدير إلى الدعوة التي قدمتها حكومة سويسرا إلى اللجنة لعقد اجتماع غير رسمي في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في جنيف، وسيكون ذلك الاجتماع بمثابة فرصة للجنة للمضي في معالجة أساليب عملها. |
Tous deux ont réaffirmé leur adhésion au processus de négociation et leur appui aux efforts déployés par l'Envoyé personnel, qui a proposé d'organiser une deuxième réunion informelle en novembre ou décembre 2009. | UN | وأعرب كلا الجانبين عن التزامهما المستمر بعملية التفاوض، وعن دعمهما للجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي الذي اقترح عقد اجتماع ثان غير رسمي في تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La plupart des rencontres ont eu lieu de manière informelle au marché et dans d'autres lieux publics, mais il a fallu adopter certaines mesures pour assurer la sécurité de quelques personnes vulnérables. | UN | وفي حين عقدت معظم الاجتماعات بشكل غير رسمي في السوق وغيره من الأماكن العامة، فإن الاجتماع ببعض ممن أجريت معهم المقابلات من الضعفاء تطلب تدابير معينة لضمان سلامتهم. |
Un avant-projet de rapport a été établi en août 2009 et les constatations et recommandations préliminaires ont été présentées de façon informelle au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire. | UN | وأُنجز مشروع أولي للاستعراض المستقل في آب/أغسطس 2009، بحيث قُدمت الاستنتاجات والتوصيات الأولية في عرض غير رسمي في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
Le Groupe de travail officieux chargé du Programme de travail concernant les territoires non autonomes a tenu une séance officieuse le 17 juin avec les représentants de la Nouvelle-Zélande (Puissance administrante des Tokélaou), l'Uluo-Tokelau et l'Administrateur des Tokélaou sur le programme de travail pour les Tokélaou. | UN | 26 - وعقد الفريق العامل غير الرسمي المعني ببرنامج العمل المتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي اجتماعا غير رسمي في 17 حزيران/يونيه مع ممثلي نيوزيلندا، السلطة القائمة بالإدارة بالنسبة لتوكيلاو، وأولـو أو توكيلاو والقائم بإدارة توكيلاو بشأن برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو. |
Le Groupe de travail officieux chargé du Programme de travail concernant les territoires non autonomes a tenu une séance officieuse le 17 juin avec les représentants de la Nouvelle-Zélande (Puissance administrante des Tokélaou), l'Ulu-o-Tokelau et l'Administrateur des Tokélaou sur le programme de travail pour les Tokélaou. | UN | 26 - وعقد الفريق العامل غير الرسمي المعني ببرنامج العمل المتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي اجتماعا غير رسمي في 17 حزيران/يونيه مع ممثلي نيوزيلندا، السلطة القائمة بالإدارة بالنسبة لتوكيلاو، وأولـو أو توكيلاو والقائم بإدارة توكيلاو بشأن برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو. |
Une réunion informelle s'est tenue à Genève en avril 1996, à laquelle ont participé des diplomates envoyés par les missions permanentes et chargés des questions environnementales. | UN | فقد عقد اجتماع غير رسمي في جنيف في نيسان/ابريل ١٩٩٦ ضم دبلوماسيين من البعثات الدائمة المسؤولة عن المسائل البيئية. |
353. Une réunion technique informelle s'est tenue à la Mission suédoise auprès de l'Organisation des Nations Unies, le 8 mars 1994, pour mettre à jour la liste des donateurs. | UN | ٣٥٣ - وقد عقد اجتماع إعلامي/تقني غير رسمي في البعثة السويدية لدى اﻷمم المتحدة يوم ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ ﻹطلاع المانحين على أحدث التطورات. |
L'une des raisons de la convocation d'un échange de vues officieux est d'étudier précisément ce genre de questions. | UN | ويتمثل أحد أسباب إجراء تبادل غير رسمي في الآراء في تدارس مثل هذه الأسئلة بالضبط. |
En décembre dernier, nous avons participé à une évaluation officieuse à mi-parcours des diverses mesures prises par l'ONU ainsi que par les États Membres. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر الماضي، اشتركنا في تقييم غير رسمي في منتصف الفترة لمختلف التدابير المتخذة من جانب الأمم المتحدة وكذلك من جانب الدول الأعضاء. |
Les enfants, dont certains n'auraient pas plus de 12 ans, constituent une main—d'oeuvre bon marché; ils sont recrutés à titre informel pour travailler dans des usines, comme ouvriers agricoles, comme ouvriers du bâtiment ou dans des restaurants. | UN | وأضافت التقارير أن أولئك اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمار بعضهم الاثنتي عشرة سنة ويشكلون يداً عاملة رخيصة يُستخدمون بشكل غير رسمي في المصانع، وأعمال الزراعة والبناء، وفي المطاعم. |
Le Comité s'est félicité de l'invitation du Gouvernement néerlandais d'accueillir une réunion informelle du 5 au 7 mai 2004, à Utrecht. | UN | 421- رحبت اللجنة مع التقدير بدعوة حكومة هولندا لعقد اجتماع غير رسمي في الفترة من 5 إلى 7 أيار/مايو 2004 في أوتريخت بهولندا. |
La possibilité de nommer un porte-parole du Président du Conseil de sécurité a été examinée de façon officieuse durant la retraite du Conseil. | UN | ونوقشت بشكل غير رسمي في معتكف المجلس إمكانية تعيين متحدث رسمي باسم رئيس مجلس الأمن. |
Les institutions coopèrent régulièrement entre elles mais essentiellement à titre informel. | UN | وهناك تعاون منتظم بين الوكالات ولكن على أساس غير رسمي في أغلب الأحيان. |