"غير قانونية في" - Traduction Arabe en Français

    • illégales dans
        
    • illégale dans
        
    • illégaux dans
        
    • illégales à
        
    • illégalement sur
        
    • illégales en
        
    • irrégulière dans
        
    • sont interdits dans
        
    • illicites
        
    • illégale en
        
    • illégaux sur
        
    • illégal dans
        
    En outre, l'Arménie a tenté d'asseoir encore davantage son occupation en menant des activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Il a fait référence au Comité exécutif qui avait été créé pour régler le problème des personnes considérées comme illégales dans le pays. UN كما أشار إلى اللجنة التنفيذية المنشأة لإيجاد حلول للمجموعة التي يعتبر أنها مقيمة بصورة غير قانونية في البلد.
    Dans certains pays cette pratique n'est pas considérée comme illégale, dans d'autres elle est toujours en vigueur bien que des lois l'interdisent. UN ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها.
    L'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها.
    À ce jour, comme on l'a indiqué plus haut, nous sommes de nouveau en présence de décisions israéliennes illégales à Djabal Abou Ghounaym et Ras al-Ahmud. UN واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود.
    Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Il déclare que les activités du groupe sont illégales en Iran et qu'il est donc difficile de les détecter et d'en poursuivre les auteurs. UN ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها.
    Le premier était formé par le plan national de régularisation des étrangers en situation irrégulière, qui devait avoir un effet positif sur la situation des étrangers en situation irrégulière dans le pays. UN الركيزة الأولى هي الخطة الوطنية لتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصفة غير قانونية، وهو ما سيترتب عليه أثر إيجابي على أوضاع الأجانب المقيمين بصفة غير قانونية في البلد.
    Le Comité prend note du fait que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal, mais constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de législation interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances (art. 2 et 16). UN 21- تحيط اللجنة علماً بأن العقوبة البدنية غير قانونية في المدارس وفي النظام العقابي، وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأوساط (المادتان 2 و16).
    Par ailleurs, d'anciens éléments du CNDP ont participé au recrutement et à la formation de nouveaux cadres, notamment dans le territoire de Masisi où le groupe a recommencé à prélever des taxes illégales dans certaines zones. UN وعلاوة على ذلك، شارك عناصر سابقون للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في تجنيد أطر جدد وتدريبهم، ولا سيما في إقليم ماسيسي حيث استأنفت الجماعة فرض ضرائب غير قانونية في بعض المناطق.
    L’Administration civile a dit que ces démolitions avaient été entreprises pour appliquer la loi; mais elle avait approuvé rétroactivement des constructions illégales dans des secteurs où il existait des plans de construction officiels. UN وذكرت اﻹدارة المدنية أنها قامت بالهدم على سبيل إعمال القانون في حين أنها وافقت بأثر رجعي على إنشاءات غير قانونية في المناطق التي توجد فيها خطط بناء رسمية.
    Plus précisément, les mesures de surveillance ne doivent pas se traduire par des immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance d'un individu; les États doivent prendre des mesures spécifiques pour faire en sorte que la loi protège les personnes contre ces immixtions. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    Toutefois, le 26 février 2009 un agent du NSC a déclaré à l'audience du tribunal de première instance que le refus était motivé par la participation de l'auteur à des activités illégales dans la Fédération de Russie. UN ولكن في 26 شباط/فبراير 2009، وخلال جلسة للمحكمة الابتدائية، قدم موظف من لجنة الأمن القومي شهادة مفادها أن سبب منع الدخول هو ضلوع صاحب البلاغ في أنشطة غير قانونية في الاتحاد الروسي.
    La grève est considérée illégale dans les cas suivants : UN ٣٦- وتوجد في التشريعات الحالية تقييدات للاضرابات التي تعتبر غير قانونية في الحالات التالية:
    Cette pratique, de même que celle des contributions et des extorsions forcées imposées à la population sont une violation absolue du principe d'interdiction d'ingérence illégale dans la vie privée et la famille de l'individu. UN وتشكل هذه الممارسة، بالاضافة إلى التبرعات القسرية وعمليات الابتزاز التي يتعرض لها السكان، انتهاكاً تاماً للدعوة إلى حظر التدخل بصورة غير قانونية في خصوصيات الفرد وشؤون أسرته.
    38. La soumission collusoire est illégale dans la plupart des pays. UN ٨٣- والعطاءات التواطئية غير قانونية في معظم البلدان.
    Certains types de quotas ont été jugés illégaux dans certains États; toutefois, les avantages de ce genre de mesures spéciales sont évidents. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    Certains types de quotas ont été jugés illégaux dans certains États; toutefois, les avantages de ce genre de mesures spéciales sont évidents. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    En réaction, Israël a annoncé le même jour la nouvelle publication de 708 appels d'offres pour la construction de colonies illégales à Jérusalem-Est. UN وردت إسرائيل على ذلك بالإعلان، في اليوم نفسه، عن إعادة إصدار 708 طلبات تقديم عطاءات لبناء مستوطنات غير قانونية في القدس الشرقية.
    visant un étranger se trouvant illégalement sur le territoire; UN فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في أراضي الدولة؛
    Aucun État soucieux du respect de la légalité ne tolérera la formation et les activités sur son territoire de forces paramilitaires et parapolicières illégales, en particulier des activités visant la destruction par la force de son ordre constitutionnel et démocratique. UN فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة.
    19. Étant donné que les victimes de la traite se trouvent, dans la majorité des cas, en situation irrégulière dans le pays de destination, la Rapporteuse spéciale s'appuiera dans son analyse sur les travaux existants relatifs aux droits de l'homme des nonressortissants. UN 19- وبما أن ضحايا الاتجار يجدون أنفسهم في معظم الحالات في أوضاع غير قانونية في البلد المضيف، فإن المقررة الخاصة ستشير، في تحليلاتها، إلى البحوث المتوفرة بالفعل بشأن حقوق الإنسان لغير المواطنين.
    Les châtiments corporels sont interdits dans les institutions d'hébergement, mais ils ne font l'objet d'aucune interdiction spécifique en famille d'accueil et dans les autres types de structures de prise en charge. UN وأشارت كذلك إلى أن هذه العقوبة غير قانونية في مؤسسات الرعاية، ولكن لا يوجد أي حظر صريح للعقوبة الجسدية في دور كفالة الأطفال وغيرها من أماكن الرعاية البديلة(47).
    Récemment, le Président du Bélarus a adopté par décret le Programme d'État sur la lutte contre la traite d'êtres humains, les migrations illégales et les actes illicites connexes, qui couvrira la période allant de 2011 à 2013. UN وفي الفترة الأخيرة، تم اعتماد البرنامج العام لمكافحة الاتجار بالبشر، والهجرة غير الشرعية وما يرتبط بذلك من أفعال غير قانونية في الفترة من 2011 إلى 2013 بموجب مرسوم أصدره رئيس جمهورية بيلاروس.
    La Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. UN ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية.
    La législation de la République du Tadjikistan interdit la constitution et le fonctionnement de groupes armés illégaux sur le territoire national. UN وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية.
    Le pari sportif est illégal dans 49 États, dont celui-ci. Open Subtitles إن المراهنات على الرياضة غير قانونية في أربعين ولاية بما فيهم هذه الولاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus