Cent quarante et un cas de viols et 431 cas de privation illicite de liberté ont été enregistrés en 2005. | UN | وسجلت 141 حالة اغتصاب و 431 حالة حرمان غير قانوني من الحرية، في عام 2005. |
2. La mort résulte d’un acte ou d’une omission illicite de l’accusé ou d’un subordonné de l’accusé; | UN | ٢ - أن ينتج الموت عن فعل أو امتناع غير قانوني من جانب المتهم أو أحد مرؤوسية؛ |
Ils ont contesté la conclusion selon laquelle ils pouvaient être reconnus coupables d'entrée illégale dans le pays alors qu'ils avaient été victimes d'un acte illicite de l'État israélien. | UN | واعترضوا على ما يترتب على ذلك من جواز إدانتهم لارتكاب فعل غير قانوني وهو دخول إسرائيل بينما هم ضحايا لفعل غير قانوني من دولة إسرائيل. |
Il a porté plainte devant la Commission maldivienne des droits de l'homme pour détention arbitraire et libération illégale de la prison de Maafushi. | UN | وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي. |
Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. | UN | ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات. |
Immigration 54. L'afflux d'immigrants illégaux venant des îles voisines pour des raisons politiques ou économiques continue de poser problème. | UN | ٥٤ - تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية هو مشكلة متكررة. |
Il faut donc veiller avec le plus grand soin à ce que les travailleurs en situation irrégulière aient en pratique accès aux voies de recours nationales. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لكي يتمكن المهاجرون الموجودون في وضع غير قانوني من الوصول عملياً إلى سبل الانتصاف الوطنية. |
Soixante-deux cas de viol et 118 cas de privation illicite de liberté ont été enregistrés en 2004. | UN | 12 - وسجلت، في عام 2004، 62 حالة اغتصاب و 118 حالة حرمان غير قانوني من الحرية. |
Il a dénoncé la mainmise du parti au pouvoir sur l'appareil d'État cambodgien, le détournement de la Constitution et du système juridique et judiciaire, la corruption irréductible et l'appropriation illicite de terres, avec ses conséquences pour les familles rurales pauvres. | UN | وأعرب عن أسفه لسيطرة الحزب الحاكم على المجال السياسي، والانقلاب على الدستور والنظام القانوني والقضائي، وتفشي الفساد وما يخلفه غصب الأراضي بشكل غير قانوني من صدمة لدى فقراء الأرياف. |
Des instances disciplinaires appropriées doivent être mises en place pour assurer que toute conduite illicite de la part des membres de l'armée ou des forces de sécurité fera l'objet d'une enquête et de sanctions administratives, en dehors de toute autre procédure nationale ou internationale qui pourrait être engagée. | UN | وينبغي إنشاء آليات تأديبية ملائمة لضمان التحقيق في أي سلوك غير قانوني من جانب أفراد الجيش أو قوات الأمن والمعاقبة عليه على المستوى الإداري، فضلاً عن أي دعاوى قضائية أخرى قد تُرفع على المستوى الوطني أو الدولي. |
104. Un exemple spécifique du rôle que jouait le Centre de signalement a été fourni: un agent public avait reçu de son supérieur hiérarchique immédiat l'ordre illicite de conclure un contrat privé avec une entreprise. | UN | 104- وأُعطي مثال محدَّد للدور الذي يضطلع به مركز الإبلاغ في شكل حالة تلقى فيها موظف أمرا غير قانوني من رئيسه المباشر بإجراء اتصال خاص بشركة. |
2.9 L'auteur ajoutait que maintenant qu'il avait l'étiquette de malade mental il subissait une discrimination illicite de la part des services psychiatriques et de l'appareil judiciaire, et qu'il entendait engager de nouvelles actions à ce sujet. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرّض لتمييز غير قانوني من جانب دوائر العلاج النفساني والسلطة القضائية بسبب ما وُصف به من أنه مريض عقلياً، وبأنه يعتزم اتخاذ المزيد من الإجراءات على الصعيد المحلي في هذا الصدد. |
2.9 L'auteur ajoutait que maintenant qu'il avait l'étiquette de malade mental il subissait une discrimination illicite de la part des services psychiatriques et de l'appareil judiciaire, et qu'il entendait engager de nouvelles actions à ce sujet. | UN | 2-9 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرّض لتمييز غير قانوني من جانب دوائر العلاج النفساني والسلطة القضائية بسبب ما وُصف به من أنه مريض عقلياً، وبأنه يعتزم اتخاذ المزيد من الإجراءات على الصعيد المحلي في هذا الصدد. |
Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. | UN | ولم تتخذ الشرطة أي إجراء غير قانوني من أي نوع ولم تمارس أي عنف أو توجه أية تهديدات. |
Ledit kidnapping constitue une < < privation illégale de liberté > > et est punissable en tant que tel au titre de l'article 143 du Code pénal. | UN | ويشكل اختطاف الفتيات للتزوج بهن " حرمانا غير قانوني من الحرية " وبالتالي يعاقب عليه بموجب المادة 143 من قانون العقوبات. |
Le tribunal avait ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnisation à M. Jack Chiti pour les tortures subies. | UN | ونتيجة لذلك، حكمت المحكمة بدفع تعويض إلى السيد تشيتي وصاحبة البلاغ وأبنائهما بسبب طردهم على نحو غير قانوني من منزلهم وما لحق بممتلكاتهم الشخصية من خسائر وأضرار، وكذلك بدفع تعويض للسيد جاك تشيتي لما تعرض له من تعذيب. |
La torture de tout résident ou la privation arbitraire ou illégale de la vie de tout résident est interdite > > . | UN | ويحظر تعذيب أي شخص مقيم أو حرمانه على نحو تعسفي أو غير قانوني من الحياة " . |
15. Exhorte tous les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, et pour prévenir et punir toute forme de privation illégale de liberté imposée par des individus ou des groupes à des migrants; | UN | 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛؛ |
Immigration 29. L'afflux d'immigrants illégaux venant des îles voisines pour des raisons politiques ou économiques continue de poser problème. | UN | ٢٩ - يمثل تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية، مشكلة متكررة. |
Les autorités d'immigration peuvent refuser de remettre en liberté tout étranger en situation irrégulière considéré comme présentant un danger pour la sécurité nationale, l'ordre public ou la santé publique. | UN | ولسلطات الهجرة أن ترفض إطلاق سراح أجنبي موجود بشكل غير قانوني من المحتجز إذا رئي أنه يمثل خطرا على الأمن القومي أو الصحة أو الأمن العام. |
La suspension du versement de recettes fiscales et autres prélèvements dus à l'Autorité nationale palestinienne est un acte illégal de piraterie. | UN | ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة. |