"غير كافٍ" - Traduction Arabe en Français

    • ne suffit pas
        
    • insuffisants
        
    • est insuffisant
        
    • est insuffisante
        
    • n'est pas suffisant
        
    • pas assez
        
    • insuffisance
        
    • était insuffisant
        
    • était insuffisante
        
    • étaient insuffisantes
        
    • inadéquat
        
    • ne sont pas suffisamment
        
    • non suffisante
        
    • sont insuffisamment
        
    • n'est pas suffisante
        
    Une simple énumération des jugements et décisions ne suffit pas à cet égard. UN ومجرد سرد الأحكام والقرارات الأخرى غير كافٍ في هذا الصدد.
    Certes, cela représente le premier et inévitable pas pour atteindre le but souhaité, mais il ne suffit pas. UN ويمثل ذلك، باعتراف الجميع، الخطوة الأولى الحتمية لتحقيق الهدف المنشود، ولكن ذلك غير كافٍ.
    Des progrès encourageants mais insuffisants dans la lutte contre la faim UN تقدم مشجِّع ولكنه غير كافٍ في الحرب على الجوع
    la victime estime que le montant octroyé est insuffisant. UN إذا اعتبر الشخص المتضرّر أن المبلغ الذي حصل عليه غير كافٍ.
    ∙ Pôles commerciaux situés dans des pays dont l'infrastructure technologique est peu évoluée et où la demande de services commerciaux internationale est insuffisante. UN ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها هياكل أساسية تكنولوجية أقل تقدماً وطلب غير كافٍ على خدمات التجارة الدولية
    Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. UN وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات.
    En quatrième lieu, l'actuel régime juridique international applicable à la sécurité spatiale ne suffit pas pour prévenir une course aux armements dans ce milieu. UN ورابعاً، إن النظام القانوني الدولي القائم المتعلق بأمن الفضاء غير كافٍ لوقف حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Notre réunion annuelle à l'ONU est en effet importante, mais elle ne suffit pas. UN إن تجمعنا السنوي في الأمم المتحدة هام، ولكنه غير كافٍ في الحقيقة.
    Le Comité considère néanmoins qu'il ne suffit pas, à ce stade du projet, de s'en remettre à la coopération de chacun. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    Les moyens permettant d'apporter l'appui psychologique et social nécessaire sont insuffisants. UN ولا يزال الاعتماد المرصود لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي المستمر غير كافٍ.
    Dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la sécurité alimentaire et de l'environnement durable, les progrès sont insuffisants. UN أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ.
    Vu le nombre de détenus entassés dans les prisons visitées, le SPT estime que le nombre d'installations sanitaires est insuffisant. UN وبالنظر إلى عدد السجناء المقيمين بالسجن، فقد خلصت اللجنة الفرعية إلى أن عدد المرافق الصحية غير كافٍ.
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Si le Rapporteur spécial considère que la réponse de l'État partie est insuffisante, il doit donner suite à l'affaire. UN وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة.
    Le rapport mentionne les efforts faits par le Gouvernement pour venir en aide à la population, mais ce n'est pas suffisant. UN وذكر التقرير الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة الأشخاص، غير أن هذا غير كافٍ.
    Il n'y a pas assez de professeurs aptes à l'enseignement professionnel. Les niveaux d'éducation sont extrêmement bas. UN وعدد المعلمين غير كافٍ للتعليم في مؤسسات مهنية، ومستويات التعليم القياسية في غاية الانخفاض.
    Il se plaint de surcroît de l'insuffisance des repas servis, de leur mauvaise qualité et des conditions contraires à l'hygiène dans lesquelles ils sont préparés. UN ويفيد أيضاً بأن الطعام الذي يقدم للمحتجزين غير كافٍ ومن نوعية رديئة ويعد بطريقة غير صحية.
    En deuxième lieu, le cadre régulateur était insuffisant pour garantir les économies et la responsabilité du contrôle de ce secteur informel n'était pas clairement attribuée. UN ثانياً، كان الإطار التنظيمي غير كافٍ لضمان المدَّخرات ولم يكن واضحاً على من تقع مسؤولية مراقبة القطاع غير النظامي.
    Néanmoins, le respect de la législation n'était pas régulièrement assuré et la coordination était insuffisante. UN بيد أن إنفاذ التشريعات ليس منتظماً والتنسيق غير كافٍ.
    Toutefois, les ressources allouées au sousprogramme 5 sur les PMA étaient insuffisantes. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي 5 المتعلق بأقل البلدان نمواً غير كافٍ.
    Un système de santé inadéquat et des priorités mal définies contribuent à un taux de morbidité et de mortalité élevé. UN ووجود نظام للرعاية الصحية غير كافٍ وبأولويات في غير محلها أمر يسهم في ارتفاع معدلات الاعتلال والوفيات.
    En dépit de ces développements, les législations et politiques en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées et les ressources mises à disposition à cet effet sont trop limitées. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، يبقى إنفاذ التشريعات والسياسات غير كافٍ وتظل الموارد المخصصة لتنفيذها محدودة.
    7. Les négociations commerciales étaient une condition nécessaire, mais non suffisante, du développement. UN 7- وقال إن المفاوضات التجارية شرط لازم للتنمية، لكنه غير كافٍ.
    215. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes sont insuffisamment représentées dans la vie politique, la fonction publique et la magistrature. UN 215- وتشعر اللجنة بقلق لأن مشاركة النساء في الحياة السياسية وفي الخدمة العامة وفي السلطة القضائية غير كافٍ على الإطلاق.
    Bien que la législation soit cruciale, elle n'est pas suffisante. UN وعلى الرغم من أن التشريع حاسم، إلا أنه غير كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus