À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
Il a constitué une violation lorsque l'hélicoptère a transporté un passager non autorisé de Posusje à Nova Bila. | UN | وأصبحت انتهاكا عندما نقلت مسافرا غير مأذون به من بوسوسجي إلى نوفابيلا. |
Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
Il reste un problème important à régler, lié au fait que les fichiers de données ne sont pas correctement protégés contre d'éventuelles altérations non autorisées. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية الباقية في أن ملفات البيانات في هذا النظام ليست محمية بصورة كافية ضد أي تغيير غير مأذون به. |
Le Comité note qu'une documentation et des procédures nouvelles de contrôle des changements ont été adoptées et devraient, en principe, empêcher les dépassements non autorisés de coûts et de temps. | UN | ويلاحظ المجلس تنفيذ الوثائق والإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحكم في التغيير والتي ينبغي من حيث المبدأ أن تمنع أي تجاوز غير مأذون به في التكلفة والوقت. |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' 4` ضمـــان ألا تمـــارس السفن الرافعـــــة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
Un système de permis empêchait la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وأن أي صيد غير مأذون به في مناطق الولاية الوطنية يُمنع بتطبيق نظام للتراخيص. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم تتلق القوة أو تجد دليلا على حصول نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة العمليات. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert d'éléments de preuve démontrant qu'une livraison d'armes non autorisée aurait eu lieu dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم تتلق القوة أي دليل على حصول نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert d'éléments de preuve démontrant qu'une livraison d'armes non autorisée aurait eu lieu dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
31. La protection des savoirs traditionnels a pour objet d'empêcher l'utilisation non autorisée ou abusive des savoirs traditionnels par des tiers. | UN | 31- وتهدف حماية المعارف التقليدية إلى منع استعمالها على نحو غير مأذون به أو غير ملائم من جانب أطراف ثالثة. |
Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
À ce jour, il n'a pas été communiqué à la FINUL et elle n'a pas non plus trouvé d'éléments de preuve concernant le transfert non autorisé d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
Rapport d'enquête sur un emploi extérieur non autorisé et des fausses déclarations d'un ancien fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن عمل خارجي غير مأذون به وتقديم معلومات مغلوطة من جانب موظف كان يعمل سابقا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
La détention et la vente non autorisées sont passibles de poursuites judiciaires et de sanctions graves. | UN | إن حيازة أو بيع الأسلحة بشكل غير مأذون به يؤدي إلى إجراءات قضائية هامة ضد مرتكبيها. |
La Commission a dû installer une caméra pour surveiller le refroidisseur à son nouvel emplacement pour empêcher qu'il ne soit utilisé à des fins non autorisées. | UN | وكان يتعين على اللجنة أن تقوم بوضع آلة تصوير لمراقبة المبرد في موقعه الجديد لمنع استخدامه لغرض غير مأذون به. |
Achats non autorisés de produits alimentaires | UN | شراء أصناف غذائية غير مأذون به |
Ces mesures créeraient des conditions propices à la poursuite des efforts de désarmement et aideraient à prévenir les tirs non intentionnels, accidentels ou non autorisés. | UN | فهذه تدابير ستوجد ظروفاً مؤاتية لجهود نزع السلاح المستمرة وستساعد في الحؤول دون إطلاقها بفعل الاهمال أو الصدفة أو على نحو غير مأذون به. |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
Le Qatar a indiqué qu’il avait pris les mesures nécessaires pour empêcher les navires étrangers de pratiquer la pêche dans les zones relevant de sa juridiction sans y être dûment autorisés. | UN | ٧٩ - وأفادت قطر بأنها اتخذت ما يلزم من تدابير لكفالة عدم قيام أي سفن أجنبية بصيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولايتها الوطنية. |
Dans le second cas, une licence concédée par le constituant ne serait pas autorisée et constituerait à la fois un cas de défaillance et une atteinte à la propriété intellectuelle. | UN | وفي الحالة الثانية، فإن أي ترخيص صادر من مانح الحق الضماني سيكون ترخيصا غير مأذون به ويشكل تقصيرا وانتهاكا على السواء. |