Les investissements de portefeuille sont " purement " financiers et ne s'accompagnent pas du transfert d'actifs incorporels et de compétences en matière de gestion. | UN | والاستثمار في الحوافظ المالية هو ذو طابع مالي " بحت " ، ولا يصاحبه نقل لأصول غير مادية وللدراية الفنية بشؤون الإدارة. |
L'UNICEF ne détient pas d'actifs incorporels à durée d'utilité indéfinie. | UN | ولا توجد لدى اليونيسيف أي أصول غير مادية ذات صلاحية غير محددة. |
En outre, le Comité a, dans la présente tranche, examiné des réclamations concernant des pertes de biens incorporels qu'elle a laissées en suspens en attendant de procéder à une analyse plus poussée et de définir des principes appropriés applicables à leur examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باستعراض مطالبات في هذه الدفعة تنطوي على خسائر ممتلكات غير مادية وأجل النظر فيها لكي يمكن إجراء مزيد من التحليل ووضع مبادئ مناسبة للنظر في هذه المطالبات. |
Quel que soit le point de vue adopté, la notion de bonne qualité de vie recouvre presque toujours plusieurs dimensions, étant composée d'éléments matériels ainsi qu'immatériels et spirituels. | UN | ومن جميع وجهات النظر تقريباً تتسم نوعية الحياة الطيبة بأنها متعددة الأبعاد وتشمل مكونات مادية وكذلك مكونات غير مادية وروحانية. |
Ces facteurs en grande partie intangibles ne peuvent être combattus que par une éducation permanente, par la disparition progressive des stéréotypes liés au sexe et par l'amélioration générale de la condition féminine. | UN | وهذه العوامل غير مادية إلى حد بعيد ولا يمكن معالجتها إلا من خلال التوعية المستمرة، والقضاء التدريجي على التنميط الجامد ﻷدوار الجنسين، والتحسين العام في وضع المرأة. |
- Pertes concernant des intérêts non matériels | UN | - الخسائر الناجمة عن ضرر لمصالح غير مادية |
Si la dignité ou le respect d'une personne est sensiblement affecté, cette personne a droit à une compensation en espèces pour préjudice moral. | UN | فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود. |
Les unes et les autres étaient des technologies immatérielles. | UN | وتكنولوجيات تيسير وتنفيذ إجراءات التكيف تكنولوجيات غير مادية. |
D'une manière générale, il faut se référer aux règles comptables et au droit fiscal internes pour déterminer si les permis et les crédits d'émission doivent être traités comme des biens ou comme des actifs incorporels. | UN | وبصفة عامة، يجب الرجوع إلى قوانين المحاسبة والضرائب المحلية للتأكد مما إذا كان ينبغي التعامل مع هذه التراخيص والأرصدة باعتبارها سلعا أساسية أم أصولا غير مادية. |
72. Les noms de domaine des sites Web des organismes des Nations Unies sont des biens inestimables mais incorporels. | UN | 72 - تعد أسماء نطاقات المواقع الشبكية المؤسسية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أصولاً لا تقدر بثمن لكنها غير مادية. |
72. Les noms de domaine des sites Web des organismes des Nations Unies sont des biens inestimables mais incorporels. | UN | 72- تعد أسماء نطاقات المواقع الشبكية المؤسسية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أصولاً لا تقدر بثمن لكنها غير مادية. |
Comme dans le cas de la demande d'indemnisation pour la perte de biens corporels, la société affirme qu'elle n'a pas été en mesure de réunir de pièces justificatives propres à étayer sa demande au titre de la perte de biens incorporels. | UN | وكما حدث بالنسبة لمطالبتها المتعلقة بفقدان الممتلكات المادية، تصرح الشركة بأنها عاجزة عن تقديم أية أدلة استدلالية بصدد مطالبتها المتعلقة بفقدان ممتلكات غير مادية. |
La nature des renseignements et des pièces nécessaires pour étayer la perte peut cependant varier selon que celleci concerne des biens corporels ou des biens incorporels, notamment pour ce qui touche à l'évaluation. | UN | وقد يختلف أحيانا نوع المعلومات والأدلة المطلوبة لدعم مطالبات التعويض عن فقدان ممتلكات غير مادية عن تلك المطلوبة لدعم مطالبات التعويض عن فقدان ممتلكات مادية، خاصة فيما يتعلق بتقييم الممتلكات. |
Enfin, Mme Halperin-Kaddari aimerait être mieux renseignée sur le point de savoir si la répartition des biens entre époux à la suite d'un divorce comprend des actifs incorporels comme les droits à pension, l'assurance et les primes de départ. | UN | وأخيرا، ستكون مقدّرة لتلقي مزيد من المعلومات عما إذا كان توزيع الأصول بين الزوج والزوجة في أعقاب الطلاق سيشمل أصولا غير مادية من قبيل حقوق المعاش التقاعدي والتأمين ودفع مستحقات ترك الخدمة. |
Quel que soit le point de vue adopté, la notion de bonne qualité de vie recouvre presque toujours plusieurs dimensions, étant composée d'éléments tant matériels qu'immatériels et spirituels. | UN | ومن جميع وجهات النظر تقريباً تتسم نوعية الحياة الطيبة بأنها متعددة الأبعاد وتشمل مكونات مادية وكذلك مكونات غير مادية وروحانية. |
5. Capitaux arabes : avoirs détenus par des ressortissants arabes sous forme de droits matériels et immatériels ayant une valeur liquide, y compris les dépôts bancaires et les investissements financiers. | UN | ٥- رأس المال العربي: أصول يملكها مواطن عربي وتشمل أي حقوق مادية أو غير مادية لها قيمة نقدية، وتشمل الودائع المصرفية والاستثمارات المالية. |
Comment est-ce qu'une société des technologies de l'information produit-elle des biens intangibles pour le développement social? | UN | وما هي الكيفية التي يمكن أن تولد بها شركة تعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات سلعا غير مادية لغرض التنمية المستدامة؟ |
La mobilisation des citoyens et la confiance du public sont des éléments intangibles indispensables à la constitution du capital social, qui revêt une importance primordiale pour la promotion du développement humain. | UN | وتمثل المشاركة المدنية والثقة العامة أصولا غير مادية أساسية، تسهم في تكوين رأس المال الاجتماعي ذي الأهمية الأساسية لتحقيق مستويات أعلى من التنمية البشرية. |
404. L'approfondissement des relations avec les universités étrangères, et notamment les aspects matériels et non matériels de l'organisation et de la promotion des échanges de chercheurs et d'étudiants sont du ressort du Service allemand d'échanges universitaires. | UN | ٤٠٤- وتقوم الدائرة اﻷلمانية للتبادل اﻷكاديمي بتنمية العلاقات اﻷكاديمية مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما تنظيم وتعزيز تبادل الباحثين والطلاب سواء بشروط غير مادية أو مادية. |
Il demande une réparation pour préjudice moral et le remboursement de l'amende qui lui a été imposée à l'issue de la procédure administrative. | UN | وهو يطالب بتعويضه عما لحقه من أضرار غير مادية وباسترجاع مبلغ الغرامة المفروضة عليه نتيجةً للدعوى الإدارية |
La lutte contre la délinquance liée aux technologies de l'information soulève de nombreux problèmes d'ordre juridique, les preuves électroniques étant immatérielles et souvent éphémères. | UN | 5 - وتثار أثناء مكافحة الجريمة في مجال تكنولوجيا المعلومات مسائل عديدة ذات طابع قانوني، نظرا إلى أن الأدلة الحاسوبية تكون غير مادية وسريعة الزوال في كثير من الأحيان. |
Cet avantage peut consister en un bien de toute nature, qu’il soit corporel ou incorporel, meuble ou immeuble, ainsi que les actes juridiques ou documents attestant d’un titre ou d’un droit sur le bien; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
Il regrette que la pratique de la dot de la mariée soit, semble-t-il, encouragée par des incitations financières au mariage précoce et au mariage forcé, et qu'un mariage puisse être imposé à un enfant par des moyens non physiques tels que des pressions psychologiques et sociales intenses. | UN | واللجنة قلقة لأن الممارسة المسماة " مهر العروس " تبدو مدفوعة بالحوافز المالية للزواج البكر والزواج بالإكراه، ولأنه يمكن إجبار طفل على الزواج بسبل غير مادية من قبيل ممارسة الضغط النفساني والاجتماعي الكبير عليه. |