"غير مباشرة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • indirectement à
        
    • indirecte à
        
    • indirecte aux
        
    • indirecte au
        
    • indirectement sur
        
    Les recommandations du Comité ont conduit directement ou indirectement à d'importants changements dans la législation, les politiques et la pratique des États. UN فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها.
    Se référant indirectement à une décision du groupe chargé des thons et des dauphins, elles sont convenues d'éviter les actions unilatérales pour résoudre les problèmes écologiques ne relevant pas de la juridiction du pays importateur, en optant, au contraire, pour la coopération internationale. UN وفي إشارة غير مباشرة إلى قرار الفريق المعني بأسماك التن، وافقت اﻷطراف على رفض اﻹجراءات الانفرادية في معالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد، واختارت التعاون الدولي بدلا من ذلك.
    Envisager la responsabilité des organisations non gouvernementales risquerait d'aboutir indirectement à leur reconnaissance implicite comme sujets de droit international, ce qu'elles ne sont pas actuellement. UN فإن توسيع نطاق الموضوع ليشمل مسؤولية المنظمات غير الحكومية قد يؤدي بصورة غير مباشرة إلى اعترافً ضمني بأنها من أشخاص القانون الدولي، وهي ليست كذلك في الوقت الحاضر.
    Le HCR fournit une assistance directe ou indirecte à près de 5 millions de personnes déplacées et à un nombre identique d'anciens réfugiés et d'autres personnes qui en sont à diverses étapes de leur réinstallation. UN وتقدم المفوضية مساعدات مباشرة أو غير مباشرة إلى قرابة ٥ ملايين شخص مشرد داخليا وعدد مماثل من اللاجئين السابقين وغيرهم ممن هم في مراحل إعادة توطين مختلفة.
    Celleci avait déclaré dans son bulletin hebdomadaire qu'elle estimait que l'accentuation du caractère multiculturel du Danemark constituait un danger pour les principes sur lesquels reposait le système juridique danois, ajoutant une référence indirecte aux musulmans. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    129. Dans le cadre de l'aide humanitaire, le Grand-Duché de Luxembourg fournit depuis une année et demie une aide alimentaire indirecte au Kosovo et, plus récemment, également à la Yougoslavie (vallée de Prezevo en Serbie). UN 129- وفي إطار المساعدة الإنسانية، تقدم دوقية لكسمبرغ الكبرى منذ سنة ونصف السنة مساعدة غذائية غير مباشرة إلى كوسوفو، كما قدمت مؤخراً مساعدة إلى يوغوسلافيا أيضاً (وادي برزيفو في صربيا).
    En réalité, 93 % de l'activité économique du territoire repose, directement ou indirectement, sur les dépenses fédérales américaines et les conserveries. UN وفي الواقع، يستند ٩٣ في المائة من اقتصاد ساموا اﻷمريكية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة إلى النفقات الفيدرالية للولايات المتحدة وإلى تعليب التونة.
    Le Comité aimerait également savoir si, après l'épuisement de la règle des recours internes, les plaignants peuvent, lors de procès, se référer directement ou indirectement à la Convention. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    Ce texte dessert la cause qu'il était censé promouvoir, divise la communauté internationale en suggérant que certaines valeurs essentielles, y compris des valeurs spirituelles propres à certains États Membres, seraient par nature contraire aux droits de l'homme, et tend, indirectement, à jeter le discrédit sur des États souverains dont la législation nationale prévoit la peine capitale. UN وهذا النص يضر بالقضية التي كان يفترض فيه أن يعززها، وهو يفرّق المجتمع الدولي باقتراحه أن بعض القيم اﻷساسية، بما في ذلك قيم روحية خاصة ببعض الدول اﻷعضاء، تتنافى بطبيعتها مع حقوق اﻹنسان، كما أنه يتجه بصورة غير مباشرة إلى اﻹساءة إلى دول سيادية، ينص تشريعها الوطني على عقوبة اﻹعدام.
    95. Il n'existe pas dans la législation de la République slovaque de disposition qui conduirait ou inciterait, même indirectement, à la discrimination à l'encontre de citoyens ou de groupes de citoyens pour des motifs d'appartenance raciale, nationale, ethnique, religieuse ou autre. UN ٥٩- فتخلو التشريعات في جمهورية سلوفاكيا من أية لوائح قانونية تؤدي بصورة غير مباشرة إلى التمييز بين المواطنين أو مجموعات المواطنين أو تشجعه على أساس العنصر أو الوطنية أو اﻹثنية أو الدين أو غير ذلك من اﻷسس.
    10. Par < < changement climatique > > , on entend une modification du climat attribuée directement ou indirectement à l'activité humaine qui altère la composition de l'atmosphère globale et qui s'ajoute à la variabilité climatique naturelle observée sur des périodes comparables. UN 10 - يعني " تغير المناخ " تغيراً في المناخ يعزى بصفة مباشرة أو غير مباشرة إلى نشاط بشري يغيّر تركيبة الغلاف الجوي العالمي ويكون إضافياً إلى التغير الطبيعي للمناخ الذي يلاحظ عبر فترات زمنية مماثلة.
    10. Par < < changement climatique > > , on entend une modification du climat attribuée directement ou indirectement à l'activité humaine qui altère la composition de l'atmosphère globale et qui s'ajoute à la variabilité climatique naturelle observée sur des périodes comparables. UN 10- يعني " تغير المناخ " تغيراً في المناخ يعزى بصفة مباشرة أو غير مباشرة إلى نشاط بشري يغيّر تركيبة الغلاف الجوي العالمي ويكون إضافياً إلى التغير الطبيعي للمناخ الذي يلاحظ عبر فترات زمنية مماثلة.
    32. D'après les réponses au questionnaire, de nombreuses parties prenantes à tous les niveaux ont participé à des initiatives visant directement ou indirectement à prévenir et combattre la vente et l'exploitation des enfants pendant et après une catastrophe naturelle. UN 32- تبين الردود على الاستبيان أن جهات معنية متعددة على جميع المستويات شاركت في المبادرات الرامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها.
    S'agissant d'hygiène sexuelle et de santé génésique, un montant de 16,3 millions de dollars par an est mis directement à la disposition d'organismes non gouvernementaux au titre du programme de planification familiale et indirectement à celle des organes de planification familiale qui relèvent des accords de financement de la santé publique en fonction des résultats. UN وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، يتم تقديم 16.3 مليون دولار سنوياً بصورة مباشرة إلى الوكالات الحكومية في إطار برنامج تنظيم الأسرة وبصورة غير مباشرة إلى وكالات تنظيم الأسرة في إطار اتفاقات تمويل الأنشطة الصحية.
    Il s'agit d'une référence indirecte à l'incident qui s'est produit à Cana, au Liban, le 18 avril 1996. UN وهذه إشارة غير مباشرة إلى حادثة قانا، لبنان، في 18 نيسان/أبريل 1996.
    La loi type contient une référence indirecte à la question à son article 13 relatif à l'attribution des messages de données, mais le Groupe de travail a d'emblée décidé que le projet d'article 12 n'aborderait pas la question de l'attribution. UN ويحتوي القانون النموذجي على إشارة غير مباشرة إلى هذا الموضوع في المادة 13 بشأن إسناد رسائل البيانات، ولكن الفريق العامل قرّر منذ البداية أن لا يتناول مشروع المادة 12 مسألة الإسناد.
    Membre du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres équipes spéciales et groupes de travail, le Département peut concourir de façon indirecte à l'effort de développement que fait l'ONU sur le terrain. UN والإدارة باعتبارها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تضم أفرقة عاملة وفرق عمل مختلفة، تقدم إسهامات غير مباشرة إلى العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    En conséquence, les États membres s'abstiendront de fournir une assistance directe ou indirecte aux activités terroristes sous toutes leurs formes et aux activités, subversives et autres, visant à renverser le régime d'un autre État membre ou à porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'autres États membres. UN ووفقا لذلك، تمتنع الدول اﻷطراف عن تقديم مساعدة مباشرة أو غير مباشرة إلى اﻷنشطة اﻹرهابية بشتى أشكالها وإلى اﻷنشطة التخريبية أو اﻷنشطة اﻷخرى الرامية إلى اﻹطاحة بنظام حكم دولة عضو أخرى أو إلى تقويض سيادة دولة عضو أخرى وسلامتها اﻹقليمية.
    Sir Nigel Rodley croit comprendre que M. Amor veut faire une allusion indirecte aux débats tenus avec d'autres organes de surveillance de l'application des traités. UN 40 - السير نايجل رودلي: قال إنه يدرك أن السيد عمر يود أن يشير بصفة غير مباشرة إلى المناقشات الجارية مع هيئات معاهدات أخرى.
    Pour financer une politique budgétaire de croissance favorisant les pauvres et redistribuer les revenus tout en maintenant la stabilité macroéconomique, la plupart des pays de la CESAO devront adopter des taux d'imposition plus élevés et légèrement plus progressifs, en réduisant la place de la fiscalité indirecte au profit de l'imposition directe (et progressive). UN ولتمويل سياسات مالية تخدم النمو وتدعم الفقراء، ولتوزيع الدخل مع الاحتفاظ في الوقت نفسه باستقرار الاقتصاد الكلي، سيتعين على معظم الدول الأعضاء في اللجنة أن تفرض معدلات ضرائب أعلى وتصاعدية إلى حد ما تشمل التحول عن فرض ضرائب غير مباشرة إلى فرض ضرائب مباشرة (تصاعدية).
    3° De refuser ou d’entraver l’accès à l’emploi ou à la promotion professionnelle pour des motifs explicites ou implicites fondés directement ou indirectement sur le sexe du travailleur. UN ٣ - منع أو إعاقة الحصول على العمل أو الترقية الوظيفية ﻷسباب صريحة أو ضمنية تستند بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى نوع جنس العامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus