Les données nécessaires ne sont pas disponibles ou utilisables | UN | البيانات المطلوبة غير متاحة أو يمكن استردادها |
Lorsque les informations ne sont pas disponibles ou pertinentes, il faudra l'indiquer. | UN | وينبغي التوضيح إذا كانت المعلومات غير متاحة أو ليست ذات صلة بالمادة أو المخلوط. |
Un tiret (-) signifie zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير الشرطة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un tiret ( " — " ) signifie zéro, arrondi à zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير العلامة ) " - " ( إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو إلى أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Dans les lieux d'affectation dépourvus d'établissements d'enseignement, ou pourvus d'établissements jugés inadéquats, le remboursement des frais de pension était accordé en sus du montant maximal remboursable au titre des frais d'études. | UN | 46 - وفي مراكز عمل معينة حيث تكون المنشآت التعليمية غير متاحة أو تعتبر غير مناسبة، تُرَدّ تكاليف الإقامة الداخلية (المبيت والطعام) زيادة على الحد الأقصى المطبق بالنسبة لمنحة التعليم. |
L'alimentation et l'hygiène sont défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés. | UN | ذلك أن التغذية وقواعد الإصحاح دون المعايير اللازمة والرعاية الطبية غير متاحة أو غير ملائمة. |
Lorsque l'information n'est pas disponible ou manque, le fait devrait être clairement énoncé. | UN | وعندما تكون المعلومات غير متاحة أو غير متوفرة، ينبغي أن تذكر الصحيفة ذلك. |
2.7 L'auteur soutient que les recours internes ne sont ni disponibles ni utiles en Libye pour les victimes de violations des droits de l'homme du fait du manque d'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | 2-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة أو فعالة في ليبيا بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بسبب عدم استقلال الجهاز القضائي. |
Aussi, selon l'État partie, les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles et il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. | UN | وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة. |
L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a pas de raison de croire que les voies de recours susmentionnées ne seraient pas disponibles ou seraient inopérantes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة. |
La collecte d'informations requiert des moyens financiers supplémentaires qui ne sont pas disponibles ou qui ne sont pas fournis. | UN | :: يتطلب جمع المعلومات موارد مالية إضافية غير متاحة أو لم تقدم. |
Le recours à des sources de données autres que douanières est recommandé si les relevés douaniers ne sont pas disponibles ou ne conviennent manifestement pas. | UN | ويوصى باستخدام مصادر البيانات غير الجمركية إذا كانت السجلات الجمركية غير متاحة أو غير كافية بشكل واضح. |
Cependant, les organismes internationaux ne peuvent intervenir que dans quelques cas, lorsque les recours nationaux ont été épuisés ou ne sont pas disponibles ou pas efficaces, et que le bilan de la mise en œuvre des décisions adoptées n'est pas très satisfaisant. | UN | ولكن لا يمكن للهيئات الدولية التدخل إلاّ في حالات قليلة، عندما تكون سبل الانتصاف الوطنية قد استُنفدت أو عندما تكون غير متاحة أو غير فعالة، كما أن سجل تنفيذ قراراتها ليس قوياً. |
Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas fournies séparément. | UN | تدل النقطتان )..( على أن البيانات غير متاحة أو أنها لم ترد بصورة منفصلة. |
Note : Les deux points (..) indiquent que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas fournies séparément. | UN | ملاحظة: تشير النقطتان )..( الى أن البيانات غير متاحة أو غير متاحة بصورة منفصلة. |
Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas fournies séparément. | UN | وتدل النقطتان )..( على أن البيانات غير متاحة أو أنها لم تذكر منفصلة. |
Un tiret (–) signifie zéro, arrondi à zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير العلامة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un tiret ( " — " ) signifie zéro, arrondi à zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير العلامة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un tiret («–») signifie zéro, arrondi à zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير العلامة ) " - " ( إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو إلى أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un tiret (-) signifie " valeur zéro " , " donnée non disponible " ou " sans objet " . | UN | تشير الشرطة (-) إلى أن القيمة معدومة أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
Dans les lieux d'affectation dépourvus d'établissement d'enseignement, ou pourvus d'établissements jugés inadéquats, le remboursement des frais de pension était accordé en sus du montant maximal remboursable au titre des frais d'études. | UN | 150 - وفي مراكز عمل معينة اعتبرت فيها المرافق التعليمية إما غير متاحة أو غير كافية، تدفع للموظف تكاليف الإقامة الداخلية للطلبة (المبيت والطعام) بالإضافة إلى حد منحة التعليم المطبق. |
Ce même processus de développement a aussi rendu les femmes vulnérables et surmenées car les services d'appui aux travailleuses sont inexistants ou insuffisants. | UN | وقد أدت عملية التنمية نفسها إلى جعل المرأة ضعيفة وإلى وضع على عاتقها ما يزيد عن طاقتها ﻷن خدمات دعم المرأة العاملة غير متاحة أو غير كافية. |
Les CD-ROM sont le format de choix pour accéder à des bases de données importantes lorsqu'un accès par l'Internet n'est pas disponible ou qu'il est limité. | UN | والأقراص المدمجة بذاكرة للقراءة فقط (CD-ROMs) هي الشكل المفضَّل للوصول إلى قواعد البيانات الكبرى عندما تكون تسهيلات الإنترنت غير متاحة أو محدودة. |
2.16 Les auteurs soutiennent que les recours internes ne sont ni disponibles ni utiles en Libye pour les victimes de violations des droits de l'homme, celles-ci craignant des représailles contre elles-mêmes et leur famille. | UN | 2-16 ويدعي صاحبا البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة أو فعالة في ليبيا بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بسبب الخوف من الانتقام منهم ومن أسرهم. |
Aussi, selon l'État partie, les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles et il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. | UN | وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة. |
L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a pas de raison de croire que les voies de recours susmentionnées ne seraient pas disponibles ou seraient inopérantes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة. |