On procéderait par exemple à une évaluation impartiale des progrès réalisés en matière de démarginalisation des problèmes d'égalité des sexes. | UN | فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
On procéderait par exemple à une évaluation impartiale des progrès réalisés en matière de démarginalisation des problèmes d'égalité des sexes. | UN | فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats | UN | الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً |
Suivant ce modèle, les deux parties à un différend doivent exposer leur cause devant un juge impartial, qui se prononce sur le fondement des preuves et des moyens présentés à la cour. | UN | وبموجبه، يتعين مثول طرفي المنازعة أمام قاض غير متحيز ليفصل في الأمر على أساس الأدلة والحجج المقدمة إلى المحكمة. |
Le plan vise à offrir à toutes les parties concernées le plus large compromis possible et est proposé par l'Ukraine en tant que médiateur impartial. | UN | والقصد من الخطة هو تقديم أقصى قدر ممكن من الحلول الوسط لجميع اﻷطراف المعنية، وهي صادرة عن أوكرانيا بوصفها وسيط غير متحيز. |
À son avis, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) pourra mener à bien sa tâche si l'ONU fait preuve d'impartialité. | UN | ورأى أن ضمانة نجاح عمل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تتمثل في تطبيق اﻷمم المتحدة نهجا غير متحيز. |
Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats | UN | الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً |
Le mandat partial du Comité spécial exclut toute description exacte ou impartiale de la situation sur le terrain. | UN | فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع. |
D'autres délégations ont, par contre, réitéré le souhait de voir la Cour pénale adopter une démarche impartiale et concilier l'exigence de justice et la nécessité de la paix et de la stabilité au Soudan. | UN | ومن ناحية أخرى، كررت وفود أخرى رغبتها في أن ترى المحكمة الجنائية الدولية وهي تعتمد نهجا غير متحيز وتوفق بين الحاجة إلى العدالة والحاجة إلى تحقيق السلام والاستقرار في السودان. |
Cela ne peut qu'affaiblir l'indépendance de la présidence de la Commission et porter atteinte à sa crédibilité en tant qu'autorité impartiale. | UN | كما أن من شأنها أن تفضي إلى الحد من استقلال الرئيس وإضعاف المصداقية التي يتمتع بها بصفته قائداً غير متحيز. |
La Commission mène ses travaux de façon impartiale et indépendante, conformément aux normes internationales. | UN | واللجنة تعمل بشكل غير متحيز ومستقل وفقاً للمعايير الدولية. |
Ceci n’empêche en aucune façon un fonctionnaire de donner des renseignements ou d’exposer une opinion – il peut même y être invité – au fonctionnaire responsable afin de permettre à celui-ci de prendre une décision impartiale et objective. | UN | وهذا لا يمنع بأي حال من اﻷحوال تقديم معلومات أو آراء، ربما بناء على طلب الموظف المسؤول، تمكن هذا اﻷخير من اتخاذ قرار غير متحيز بشأن اﻷمر استنادا إلى جوهر المسألة. |
Normalement une personne neutre ou impartiale devrait être choisie pour étudier, rendre compte et donner une opinion ou porter un jugement sur quelque chose. | UN | من الطبيعي أن يتم اختيار شخص محايد أو غير متحيز لدراسة أمر ما وتقديم تقرير أو إبداء رأي بشأنه أو إصدار حكم بصدده. |
Enfin il a exprimé l’espoir de voir l’Organisation des Nations Unies assumer ses responsabilités afin de garantir la tenue d’un référendum impartial. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز. |
Enfin il a exprimé l’espoir de voir l’Organisation des Nations Unies assumer ses responsabilités afin de garantir la tenue d’un référendum impartial. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز. |
La CARICOM estime que la mise en place d'un examen périodique universel, impartial et applicable à tous les États, ouvrira une nouvelle ère de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى دول الجماعة الكاريبية أن الإعداد لإجراء استعراض دوري شامل غير متحيز ويمكن تطبيقه على كل الدول سيفتح الباب على حقبة جديدة من التعاون الدولي في شؤون حقوق الإنسان. |
Nous espérons que sa délégation trouvera le courage de vérifier ses informations avec un esprit ouvert et impartial. | UN | نأمل في أن يجد وفده الشجاعة على تفحص معلوماته بعقل منفتح غير متحيز. |
L'État partie fait observer également que le jury composé de deux membres qui a statué sur la demande de l'auteur était impartial. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز. |
L'État partie fait observer également que le jury composé de deux membres qui a statué sur la demande de l'auteur était impartial. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز. |
Aux termes de son mandat, le Rapporteur spécial est tenu d'examiner les plaintes en toute impartialité et objectivité. C'est ce qu'il a commencé à faire. | UN | وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص. |
L'Inspecteur a déclaré que son examen était exempt d'esprit partisan et qu'il ne visait pas à répondre aux intérêts d'un quelconque groupe en particulier. L'ambition était de présenter une vision extérieure et indépendante du fonctionnement de l'organisation, susceptible d'alimenter un débat constructif. | UN | 2 - وقال المفتش إن استعراضه غير متحيز ولا يرمي إلى إرضاء مصالح أي مجموعة معينة، وإنما هو محاولة لعرض رؤية خارجية ومستقلة لسير عمل المنظمة، رؤية يمكن أن تكون بمثابة أساس مادي لمناقشة بناءة. |