"غير متزوجين" - Traduction Arabe en Français

    • non mariés
        
    • célibataires
        
    • ne sont pas mariés
        
    • non marié
        
    • hors mariage
        
    • ne soient pas mariées
        
    • vous n'êtes pas mariés
        
    • n'étaient pas mariés
        
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Et ne t'inquiète pas, il y a pleins de filles célibataires qui ont répondu. Open Subtitles ولا تقلقي هنالك الكثير من الفتيات اللواتي لا زلن غير متزوجين
    Un pourcentage de 47,1 % des hommes âgés de plus de 10 ans est représenté par des célibataires, tandis que ce pourcentage est de 37,3 % parmi les femmes. UN ومن بين الذكور الذين تفوق أعمارهم 10 سنوات، صرح 47.1 في المائة أنهم غير متزوجين مقارنة بنسبة 37.2 في المائة للإناث.
    Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. UN وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية.
    Un couple non marié qui n'a jamais élevé d'enfants ? Open Subtitles زوجين غير متزوجين بـ دون خبرة عن الاطفال
    De même, un ordre pour le paiement de la pension alimentaire pour les enfants obtenus hors mariage n'est possible que dans ces circonstances. UN ولا يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا يُلزم بدفع نفقة إعالة للأطفال الذين يولدون لأبوين غير متزوجين إلا في هذه الظروف أيضا.
    Les femmes ont aussi le droit d'administrer des biens sans l'intervention ou le consentement d'un homme, qu'elles en fassent l'acquisition pendant le mariage, qu'elles les apportent dans le mariage ou qu'elles ne soient pas mariées. UN وللمرأة الحق أيضا في إدارة الممتلكات دون تدخل من الرجل أو موافقته، سواء حدثت حيازتها في أثناء الزواج، أو انتقلت إليهما بعد الزواج، أو كانا غير متزوجين.
    En 1991, le pourcentage des enfants nés de pères et de mères de moins de 19 ans non mariés entre eux était de 98,4 %. UN وكانت نسبة اﻷبناء/البنات ﻷمهات وآباء غير متزوجين ولا تزيد أعمارهم عن ١٩ عاما في عام ١٩٩١ تبلغ ٩٨,٤ في المائة.
    Les ménages nucléaires, majoritaires, représentent 60 % des ménages. Ils sont constitués d'un couple marié vivant avec ses enfants non mariés ou sans enfants, ou d'un parent vivant avec ses enfants non mariés. UN والأسر النووية، والتي تمثل أكثر من 60 في المائة من جميع الأسر، تتكون من زوجين مع أولاد غير متزوجين أو بدون أولاد، أو من أحد الوالدين مع الأبناء غير المتزوجين.
    Ce texte définit le plaçage comme une relation de couple, stable et continue entre un homme et une femme non mariés. UN ويعرّف هذا النص المساكنة على أنها علاقة مستقرة ومستمرة بين رجل وامرأة غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Ça nous met mal à l'aise d'avoir un couple d'enfants non mariés qui dorment ensemble ici. Open Subtitles .. ولكننا لا نشعر بالراحة .. بوجود طفلين غير متزوجين يمارسان الجنس في منزلنا
    Familles monoparentales avec enfants célibataires Familles mère-enfant(s) UN الأسر المعيشية المكونة من والد واحد لديه أطفال غير متزوجين
    Et s'ils meurent célibataires, ils se retrouvent tous seuls de l'autre côté. Open Subtitles و إن ماتوا غير متزوجين سيجدون أنفسهم وحيدين على الجانب الآخر
    On est presque tous célibataires, mais c'est le gouvernement qui veut ça. Open Subtitles أعني جميعنا غير متزوجين ولكنّه أمر يتعلق بالحكومة وما إلى ذلك
    Car si vous n'êtes pas mariés, c'est comme si vous étiez célibataires. Open Subtitles لأنه، أنتما غير متزوجين هذا يعني أنكما عازبان
    Je sais qu'ils ne sont pas mariés. Open Subtitles أعلم بانهم غير متزوجين أنا فقط أود أن يعلموا
    Si les parents ne sont pas mariés au moment de la naissance et si seul le père est un ressortissant danois, l'enfant acquiert la nationalité danoise s'il est né au Danemark. Chapitre 3 UN وإذا كان الوالدان غير متزوجين وقت الولادة وإذا كان الأب هو الحامل للجنسية الدانمركية فقط، فإن الطفل لا يحصل على الجنسية الدانمركية إلا إذا ولد في الدانمرك.
    Si les parents d'un enfant ne sont pas mariés l'un à l'autre, la mère a le droit de réclamer les allocations d'entretien suivantes : Le père a l'obligation de verser à la mère une pension alimentaire pour l'enfant pendant la période allant de six semaines avant et huit semaines après la naissance de l'enfant. UN وإذا كان والدا الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر، يحق للأم التقدم بطلبات النفقة التالية ضد الأب: أن الأب ملزم بأن يقدم للأم نفقة الطفل لفترة ستة أسابيع قبل ولادة الطفل وثمانية أسابيع بعد الولادة.
    110. Pour répondre aux observations du Comité, on donnera aussi des informations sur l'union de fait. (Une union de fait, ou un couple non marié, constitue un foyer, un homme et une femme vivant ensemble de manière stable comme s'ils étaient mariés. UN ١٠٠- ووفقا لملاحظات اللجنة أيضا، تُقدم معلومات حول الروابط الفعلية )الرابطة الفعلية بين شخصين غير متزوجين هي ترتيبات المعاشرة التي يعيش فيها رجل وامرأة معا في علاقة مستقرة كما لو كانا متزوجين.
    Les enfants nés hors mariage jouissent des mêmes droits que les enfants nés d'un couple marié, à l'exception du droit à la succession. UN ويتمتع الأطفال المولودون لأبوين غير متزوجين بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون لأبوين متزوجين، ما عدا الحق في الإرث.
    26. En ce qui concerne les lois de l'État régissant la propriété, indiquer si les femmes ont le droit d'administrer leurs biens sans qu'un homme intervienne ou donne son consentement, qu'elles aient acquis ces biens pendant le mariage, les aient apportés au mariage ou qu'elles ne soient pas mariées. UN 26- وفيما يتعلق بقوانين الملكية، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان يحق للمرأة إدارة ممتلكاتها دون تدخل رجل أو موافقته بصرف النظر عما إذا كانا قد حازا هذه الممتلكات أثناء الزواج أو أدرجاها ضمن الممتلكات قبل الزواج أو كانا غير متزوجين.
    38. Le Comité note avec satisfaction que l'enregistrement des naissances est presque universel dans l'État partie mais est profondément préoccupé par le fait que certains enfants ont été privés de leur identité parce que les autorités ont supprimé illégalement le nom de leur père sur les actes de naissance originaux, en particulier dans des cas où les parents n'étaient pas mariés. UN 38- تنظر اللجنة بإيجابية لكون تسجيل المواليد يشمل جميع المواليد تقريباً في الدولة الطرف، لكنها قلقة للغاية لأن بعض الأطفال حرموا من هويتهم بسبب حذف السلطات الحكومية غير القانوني لاسم الأب من شهادات الميلاد الأصلية، لا سيما عندما يكون الوالدان غير متزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus