Toutefois, lesdits articles ne s'appliquent pas dans les cas et dans la mesure où ils sont incompatibles avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. | UN | ومع ذلك فهذه الأسبقية لا تنهض إلا عندما تكون النظم غير متسقة مع بعضها البعض وأيضا حسب درجة غياب هذا الإتساق. |
Il considère donc que les griefs des auteurs à ce titre sont incompatibles avec l'article 2 du Pacte et irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ في هذا السياق غير متسقة مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Cette possibilité, a-t-on dit, n'était pas incompatible avec la recommandation législative 16. | UN | ولم تُعتبر تلك الامكانية غير متسقة مع التوصية التشريعية 16. |
L’État partie rappelle que la simple possibilité qu’une personne soit soumise à la torture dans son pays d’origine ne suffit pas pour interdire son renvoi au motif que cette mesure serait incompatible avec l’article 3 de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس كافيا لحظر إعادته بحجة أنها غير متسقة مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe signale que les lois ne sont pas conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وذكر المفوض المعني بحقوق الإنسان في مجلس أوروبا أن القوانين غير متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(128). |
La méthode employée par le HCR pour comptabiliser les avances versées au PNUD pour le compte de tiers n'est pas en cohérence avec la méthode suivie pour ses avances à d'autres partenaires. | UN | فالطريقة التي اتبعتها المفوضية في حساب هذه السلف المدفوعة إلى البرنامج الإنمائي لأطراف ثالثة غير متسقة مع طريقة حساب المفوضية للسلف المدفوعة إلى الشركاء الآخرين. |
Par conséquent, le Comité estime que le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte est incompatible ratione materiae avec le Pacte et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن شكوى صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 غير متسقة مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
60. Ces lois sont incompatibles avec un certain nombre de principes inscrits dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٠ - إن هذه القوانين غير متسقة مع عدد من المبادئ المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Primauté des autres accords internationaux relatifs à la propriété intellectuelle dans la mesure où ils sont incompatibles avec le Guide législatif [recommandation 4 b)] | UN | :: الإحالة إلى اتفاقات دولية أخرى بشأن الملكية الفكرية ما دامت غير متسقة مع الدليل التشريعي [التوصية 4 (ب)] |
Les gouvernements risqueraient donc, en adoptant des normes qui sont des normes d'entreprise ou sont incompatibles avec celles de leurs partenaires commerciaux, de désavantager les entreprises locales et de créer des obstacles à la liberté des échanges. | UN | ولذلك، فإن الحكومات، بإقرارها معايير مشمولة بحقوق ملكية أو غير متسقة مع معايير الشركاء التجاريين لمؤسسات اﻷعمال المحلية، قد تضع هذه المؤسسات في وضع غير مؤات بل إن ذلك قد يؤدي إلى خلق حواجز تعترض التجارة الحرة. |
a) Exhorter les pays à lever toutes les mesures unilatérales qui sont incompatibles avec les accords internationaux; | UN | )أ( حث البلدان على إزالة جميع التدابير المتخذة من جانب واحد كلما كانت تلك التدابير غير متسقة مع الاتفاقات الدولية؛ |
L'affiliation à une association du personnel local ne devrait pas être considérée comme incompatible avec la qualité de membre de l'ORP au niveau de l'ensemble de l'organisation. | UN | ولا ينبغي النظر إلى العضوية في رابطة من رابطات الموظفين المحليين على أنها غير متسقة مع العضوية في هيئة تمثيل الموظفين على نطاق المؤسسة. |
71. De ce point de vue, l'article 73 du Code pénal paraît incompatible avec les articles 18, 19, 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ١٧- ومن هذا المنظور، يتبين أن المادة ٣٧ من القانون الجنائي تبدو غير متسقة مع نصوص المواد ٨١ و٩١ و١٢ و٢٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
C'est une question relevant de la législation nationale, mais en dehors de toute considération d'équité, il est dans l'intérêt de chaque pays d'appliquer cette règle du droit inférieur au lieu d'accorder à une branche de production nationale ce qui constituerait une protection supplémentaire, même si celleci n'est pas incompatible avec les obligations des membres visàvis des règles de l'OMC. | UN | وهذا شأن من شؤون التشريع الوطني ولكن، بصرف النظر عن أسس الإنصاف، فإن المصلحة الوطنية العامة تقتضي اتباع قاعدة لتقليل الرسوم بدلاً من منح الصناعة المحلية موضوع البحث ما يمكن أن يشكل حماية إضافية، وإن كانت غير متسقة مع التزامات منظمة التجارة العالمية التي تقع على عاتق الأعضاء. |
On a dit que le paragraphe 2 était trop large et, par conséquent, incompatible avec la disposition du paragraphe 2 de l’article 10, qui limitait les catégories de personnes auxquelles un État successeur avait l’obligation d’accorder le droit d’opter pour sa nationalité. | UN | ٥٠ - رئي أن الفقرة ٢ عامة أكثر مما ينبغي وهي لذلك غير متسقة مع الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٠ الذي يحد من عدد فئات اﻷشخاص الذين تتحمل الدولة الخلف التزام منحهم حق اختيار جنسيتها. |
Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
Notant que les dispositions concernant le suivi et la surveillance de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas conformes à celles d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Si leurs objectifs réels sont illégitimes ou ne sont pas conformes aux objectifs énoncés dans leur code de conduite ou leur statut, ou si elles poursuivent leurs objectifs par des moyens illicites, un tribunal peut ordonner leur dissolution. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الأغراض الحقيقية لهذه المنظمات أغراضا غير مشروعة أو غير متسقة مع الأغراض المبينة في مدونات قواعد السلوك الخاصة بها أو نظمها الأساسية، أو التي تقوم فيها بتحقيق غاياتها بوسائل غير مشروعة، يمكن للمحكمة أن تحكم بإنهاء وجودها. |
5. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour harmoniser sa législation afin qu'elle concorde davantage avec la Convention, mais constate néanmoins avec préoccupation que certains aspects du droit interne, tels que la loi sur l'enfance et la protection sociale, ne sont pas conformes aux principes et dispositions de la Convention. | UN | 5- تقدر اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها بغية جعلها أكثر توافقاً مع أحكام الاتفاقية، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريعات المحلية، مثل قانون الطفل والحماية الاجتماعية، غير متسقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité s'est à plusieurs reprises inquiété de la portée de ces réserves, les considérant non valables parce qu'incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مرات متكررة مع القلق إلى المدى الذي بلغته هذه التحفظات، التي تعتبرها اللجنة باطلة لكونها غير متسقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
La méthode employée par le HCR pour comptabiliser les avances versées au PNUD pour le compte de tiers n'est pas en cohérence avec la méthode suivie pour ses avances à d'autres partenaires. | UN | فالطريقة التي اتبعتها المفوضية في حساب هذه السلف المدفوعة إلى البرنامج الإنمائي لأطراف ثالثة غير متسقة مع طريقة حساب المفوضية للسلف المدفوعة إلى الشركاء الآخرين. |
Par conséquent, le Comité estime que le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte est incompatible ratione materiae avec le Pacte et le déclare irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن شكوى صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 غير متسقة مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |