"غير متسق مع" - Traduction Arabe en Français

    • est incompatible avec
        
    • n'est pas conforme à
        
    • était incompatible avec
        
    • incompatibles avec
        
    • contraire à
        
    • pas concorder avec
        
    • incompatible avec le
        
    • serait incompatible avec
        
    Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    En outre, il est inquiet de constater que la définition de la naissance d'enfants vivants n'est pas conforme à la définition internationalement reconnue de l'Organisation mondiale de la santé. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تعريف الدولة الطرف للولادة الحية غير متسق مع تعريف منظمة الصحة العالمية المعترف به على الصعيد الدولي.
    Par ailleurs, le Comité a considéré que l'allégation formulée par l'auteur au titre du paragraphe 6 de l'article 14 était incompatible avec les dispositions du Pacte. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    Le droit coutumier africain, applicable uniquement en matière civile lorsque au moins une des parties concernées est visée par ses dispositions ou en relève et pour autant que celles-ci ne soient pas contraires à la justice et à la morale ou incompatibles avec d'autres dispositions; et UN القانون العرفي الأفريقي الذي ينطبق فقط على القضايا المدنية عندما يكون أحد الأطراف خاضعاً له أو متأثراً به على ألا يكون متعارضاً مع مبادئ العدالة والآداب العامة أو غير متسق مع أي قانون آخر؛
    Comme indiqué dans les réponses présentées par écrit, l'Attorney-General a jugé que ce projet de loi était contraire à l'article 21 de la Charte des droits. UN وكما لوحظ في الردود الخطية، فقد تبيَّن للمحامي العام أن القانون غير متسق مع البند 21 من قانون شرعة الحقوق.
    La Commission estimait que la signification concrète de cette disposition n'était pas claire et qu'elle ne semblait pas concorder avec le principe selon lequel les besoins et l'efficacité des organisations devraient prévaloir dans ce domaine. UN ومن رأى اللجنة أن المعنى العملي لهذا الحكم ليس واضحا، ويبدو غير متسق مع المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تكون للضرورة والكفاءة التنظيميين اﻷسبقية في هذا المجال.
    Il soutient donc que cette partie de la communication est irrecevable dans la mesure où elle est incompatible avec le Pacte. UN ولذا، فإنها تجادل بأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول باعتباره غير متسق مع العهد.
    De même, une disposition légale prévoyant une restriction contractuelle à la cession dans un contrat initial serait incompatible avec les articles 11 et 12 du projet de convention. UN وأفاد أيضا بأن النظام الأساسي الذي ينص على تقييد تعاقدي للاحالة في العقد الأصلي سيكون غير متسق مع المادتين 11 و12 من مشروع الاتفاقية.
    Si celle-ci est incompatible avec l'objet et le but du traité, elle sera sans effet, qu'un État s'y oppose ou non. UN وإذا كان التحفظ غير متسق مع موضوع وهدف المعاهدة، فإنه لا يكون نافذ المفعول بغض النظر عن معارضة إحدى الدول أم عدمها.
    L'expérience a montré que si un soutien direct des donateurs aux organisations non gouvernementales — phénomène qui se produit de plus en plus — peut encourager et soutenir l'épanouissement de la société civile, il existe des cas où cette croissance peut également être entravée par un tel appui, s'il est incompatible avec d'autres initiatives. UN وأوضحت التجربة أنه في حين يمكن للدعم المباشر المقدم من المانحين للمنظمات غير الحكومية، وهي ظاهرة متزايدة، أن يعزز ويدعم نمو المجتمع المدني، فإن هناك أمثلة يمكن أن يتعرض فيها النمو أيضا لﻹعاقة بسبب هذا الدعم إذا كان غير متسق مع المبادرات اﻷخرى.
    Non seulement cette démarche est incompatible avec le principe nulla poena sine lege, mais elle rend aussi la mise en oeuvre du principe de l’extradition, énoncé à l’article 9, très difficile. Les procédures d’extradition entre États qui ont aboli la peine de mort et États qui l’imposent toujours ont montré les difficultés qui pouvaient se poser dans de telles situations. UN ولم يكن ذلك فحسب غير متسق مع مبدأ لا عقوبة بغير نص، ولكنه أيضا جعل إعمال مبدأ التسليم الذي يرد في المادة ٩ صعبا للغاية، ويتبين من إجراءات التسليم بين الدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام والدول التي لا تزال تفرضها مدى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في مثل هذه الظروف.
    Si la charte n'est pas conforme à la législation ou si la demande soumise ne contient pas la preuve que les conditions prévues par la loi ont été respectées, le demandeur est prié de modifier la charte en conséquence ou de soumettre des preuves suffisantes dans une période qui ne peut dépasser 15 jours. UN فإذا كان ميثاق الرابطة غير متسق مع القانون أو إذا كان الطلب المقدم لا يحتوي الدليل القاطع على أن الشروط الواردة في القانون تم استيفاؤها، يُطلب من مقدم الطلب توفيق الميثاق مع القانون أو تقديم الدليل الوافي على استيفاء الشروط في غضون مهلة لا تتجاوز 15 يوما.
    Le Comité note avec préoccupation que la définition d'une naissance vivante par l'État partie n'est pas conforme à la définition internationalement reconnue de l'Organisation mondiale de la Santé, ce qui empêche d'évaluer objectivement les taux réels de mortalité infantile et néonatale et de mettre efficacement en œuvre des mesures visant à résoudre ce problème. UN 24- تعرب اللجنة عن قلقها من أنّ تعريف الدولة الطرف للولادة الحية غير متسق مع تعريف منظمة الصحة العالمية المعترف به على الصعيد الدولي، وذلك يُعرقل التقييم الموضوعي للمعدلات الفعلية لوفيات الرضع حديثي الولادة والتنفيذ الفعّال للنُهُج التي تُعالجها.
    Pour certains membres, la notion de crimes d'État était incompatible avec le caractère civil de la responsabilité des États. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول.
    Il a aussi été dit que ce projet de paragraphe était incompatible avec le régime de la charge de la preuve prévu au projet d'article 26. UN ورئي أيضا أن مشروع الفقرة 2 غير متسق مع نظام عبء الإثبات المقرّر بمقتضى مشروع المادة 26.
    Ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques à soumettre au Secrétaire général tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    On ne saurait reprocher au Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine de voir dans les déclarations du Conseil de sécurité qui sont incompatibles avec le plan de paix du Groupe de contact et avec les mesures connexes un rejet de ce plan et de ces mesures. UN ولا يمكن أن تُلام حكومة جمهورية البوسنة والهرسك على تفسيرها ﻷي بيان يصدر عن مجلس اﻷمن ويكون غير متسق مع خطة السلم المقدمة من فريق الاتصال وما يقترن بها من اجراءات، على أنه رفض لخطة السلم تلك وما يتبعها من اجراءات.
    Une telle mesure est contraire à de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et une preuve de manque total de respect envers les Palestiniens et tous les musulmans sur la question de Jérusalem. UN وقال إن هذا الإجراء غير متسق مع العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ويظهر قدرا كبيرا من عدم الحساسية إزاء الفلسطينيين والمسلمين جميعا فيما يتعلق بقضية القدس.
    La Commission estimait que la signification concrète de cette disposition n'était pas claire et qu'elle ne semblait pas concorder avec le principe selon lequel les besoins et l'efficacité des organisations devraient prévaloir dans ce domaine. UN ومن رأى اللجنة أن المعنى العملي لهذا الحكم ليس واضحا، ويبدو غير متسق مع المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تكون للضرورة والكفاءة التنظيميين اﻷسبقية في هذا المجال.
    Les crimes qui en relèvent doivent être clairement définis, et elle ne doit pas être exercée lorsque son exercice serait incompatible avec le droit international. UN كما أن الجرائم التي تقع ضمن نطاقه لا بد من تعريفها بصورة واضحة ولكن دون ممارسته في الحالات التي تجعله غير متسق مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus