Il est possible que du HCBD provenant de la production de solvants chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. | UN | وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المذيبات المكلورة في معظم أنحاء العالم. |
Cependant, l'élimination totale des émissions de HCBD de l'industrie n'est actuellement pas faisable, car la production des hydrocarbures chlorés concernés conduit à la formation non intentionnelle de HCBD comme sousproduit. | UN | غير أنه لا يمكن في الوقت الحاضر التخلص بالكامل من انبعاثات البيوتادايين سداسي الكلور الصناعية بالنظر إلى أن إنتاج الهيدروكربونات المكلورة المعنية يسفر عن توليد هذه المادة كمنتج ثانوي غير متعمد. |
Cependant, l'élimination totale des émissions de HCBD de l'industrie n'est actuellement pas faisable, car la production des hydrocarbures chlorés concernés conduit à la formation non intentionnelle de HCBD comme sous-produit. | UN | غير أنه لا يمكن في الوقت الحاضر التخلص بالكامل من انبعاثات البيوتادايين سداسي الكلور الصناعية بالنظر إلى أن إنتاج الهيدروكربونات المكلورة المعنية يسفر عن توليد هذه المادة كمنتج ثانوي غير متعمد. |
Mais le jury peut très bien requalifier les faits et considérer que c'est un homicide involontaire. | Open Subtitles | الآن، هيئة المحلفين قد تكون رحيمة يمكن أن تخفضها إلى قتل غير متعمد |
Comme indiqué dans mon dernier rapport, de telles infractions, qui peuvent dans certains cas être commises par inadvertance, risquent de donner lieu à des incidents regrettables et à une exacerbation involontaire des tensions le long de la Ligne bleue. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن هذه الانتهاكات، التي قد تقع في بعض الحالات سهو يمكن أن تقود إلى حوادث غير مقصودة وتصعيد غير متعمد في التوتر على طول الخط الأزرق. |
Il faut espérer que ce mot a été utilisé par inadvertance et qu'il ne s'agit pas d'un choix délibéré. | UN | وثمة أمل في أن يكون هذا الاستعمال غير متعمد, لا أن يكون مسألة سياسية. |
Au paragraphe 10, nous avons apporté une modification technique qui avait involontairement été omise. | UN | وفي الفقرة 10، نود إجراء تعديل فني حذف على نحو غير متعمد. |
L'annexe C recense également des procédés thermiques de l'industrie métallurgique, non mentionnés ci-dessus, parmi les catégories de sources pouvant conduire à la formation et au rejet involontaires de polluants organiques persistants. | UN | يورد المرفق جيم العمليات الحرارية في صناعة إستخلاص المعادن من فلزاتها، والتي لم ترد بأعلاه، بين فئات المصدر التي يمكنها أن تؤدي كذلك إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة. |
Il est possible que du HCBD provenant de la production de produits chimiques chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. | UN | وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المواد الكيميائية المكلورة في معظم أنحاء العالم. |
Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle : | UN | (ب) تدابير لخفض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج غير متعمد: |
Toutefois, on pourrait aussi arguer que l'article 5 de la Convention n'envisage pas une < < production non intentionnelle > > comme incluant les substances qui résultent de processus de transformation non anthropiques. | UN | ومع ذلك، يمكن الجدل بأن المادة 5 من المعاهدة لا تتصور " إنتاج غير متعمد " لتضمين مواد هي نتيجة عمليات تحول ليس لها علاقة بالأنشطة البشرية. |
Le HCBD est produit de manière non intentionnelle, comme sous-produit, au cours de processus industriels (notamment la production d'hydrocarbures chlorés et la production de magnésium). | UN | وتتكون مادة البيوتادايين سداسي الكلور في شكل منتج ثانوي غير متعمد في العمليات الصناعية (وخاصة إنتاج الهيدروكربونات المكلورة، وإنتاج المغنيسيوم). |
91. Le HCBD est produit de manière non intentionnelle, comme sous-produit, au cours de processus industriels (notamment la production d'hydrocarbures chlorés et la production de magnésium). | UN | 91- وتتكون مادة البيوتادايين سداسي الكلور في شكل منتج ثانوي غير متعمد من العمليات الصناعية (وخاصة إنتاج الهيدروكربونات المكلورة، وإنتاج المغنيسيوم). |
Le HCBD est produit de manière non intentionnelle, comme sousproduit, au cours de processus industriels (notamment la production d'hydrocarbures chlorés et la production de magnésium). | UN | 103- وتتكون مادة البيوتادايين سداسي الكلور في شكل منتج ثانوي غير متعمد من العمليات الصناعية (وخاصة إنتاج الهيدروكربونات المكلورة، وإنتاج المغنيسيوم). |
S'il était déjà branché, c'est un homicide involontaire. | Open Subtitles | لو أنه كان موصولاً بالفعل فإنها تعد قتلاً غير متعمد |
Sans parler du chauffeur de bus accusé d'homicide involontaire. | Open Subtitles | ناهيك عن وجود سائق الحافلة ربما القتل غير متعمد |
Le service postal a été le complice involontaire d'un messager diabolique. | Open Subtitles | مكتب بريد الولايات المتحدة اصبح بشكل غير متعمد رسول الشر |
Ça ne peut pas être un homicide involontaire. Il y a bien... | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون قتلا غير متعمد لا بد أن يكون هناك دليل |
Photographier un meurtre par inadvertance ? | Open Subtitles | ضبط جريمة قتل على نحو غير متعمد عن طريق الكاميرا؟ |
Cette Organisation a imposé des sanctions qui touchent des civils innocents alors que dans le même temps, elles renforcent involontairement des régimes criminels. | UN | وتفرض هذه المنظمة جزاءات تؤثر في المدنيين الأبرياء بينما تقوم في الوقت ذاته على نحو غير متعمد بتعزيز النظم الإجرامية. |
L'annexe C recense également des procédés thermiques de l'industrie métallurgique, non mentionnés ci-dessus, parmi les catégories de sources pouvant conduire à la formation et au rejet involontaires de polluants organiques persistants. | UN | يورد المرفق جيم العمليات الحرارية في صناعة إستخلاص المعادن من فلزاتها، والتي لم ترد بأعلاه، بين فئات المصدر التي يمكنها أن تؤدي كذلك إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة. |
Objectif réalisé; il n'y a eu aucun franchissement accidentel de la ligne de cessez-le-feu par des civils dans la zone de séparation. | UN | أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة |