Le Groupe médiateur se compose de deux fonctionnaires qui travaillent à temps partiel sur la base du volontariat. | UN | ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي. |
Étudiante en pension, E travaillait à temps partiel comme vendeuse. | UN | طالبة من منازلهم تعيش في منزل وتعمل بائعة غير متفرغة في أحد المحال. |
Elle se demande également pourquoi les hommes ne sont pas plus nombreux à travailler à temps partiel. | UN | وتساءلت أيضا عن السبب الذي من أجله لا يشتغل عدد أكبر من الرجال بصورة غير متفرغة. |
L'emploi à temps partiel ne peut dépasser le quatrième anniversaire de l'enfant. | UN | ويمكن تمديد العمل بصورة غير متفرغة بعد مرور الذكرى الرابعة لولادة الطفل. |
Si le nombre de femmes travaillant à mi-temps augmente c'est vraisemblablement parce qu'elles essayent de concilier vie de famille et carrière professionnelle. | UN | 17 - ومضت تقول إن عدد النساء المنخرطات في أعمال غير متفرغة يزيد على الأرجح لأنهن يسعين إلى التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل. |
Si aucun accord n'est atteint, l'employé peut attaquer l'employeur pour obtenir son consentement à un emploi à temps partiel. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يستطيع الموظف أن يرفع قضية على رب العمل للحصول على موافقته على العمل بصورة غير متفرغة. |
Cette subvention vise à compenser les dépenses additionnelles provenant du travail à temps partiel. | UN | والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة. |
Jusqu'ici, les critères pour un travail à temps partiel était la nécessité de prendre soin d'un enfant; maintenant, pratiquement n'importe quelle cause peut être donnée. | UN | وكان في السابق المعيار للعمل بصورة غير متفرغة هو ضرورة رعاية الطفل. والآن، يمكن إعطاء أي سبب. |
De plus, de nombreuses femmes travaillent à temps partiel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل كثير من النساء بصورة غير متفرغة. |
Le système à double vitesse pour les femmes occupant un emploi à temps partiel constitue une discrimination. | UN | وإن نظام المسار المزدوج لعمل المرأة بصورة غير متفرغة هو مصدر تمييز ضد المرأة. |
Les personnes qui travaillent à temps partiel bénéficient des mêmes droits que celles qui travaillent à plein temps. | UN | وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة. |
Certains ouvriers ont été encouragés à travailler à temps partiel ou à prendre une retraite anticipée pour réduire la taille de la main-d'oeuvre. | UN | وبغية تقليص حجم القوة العاملة، جرى تشجيع بعض العاملين على استبدال أعمالهم بوظائف غير متفرغة أو بالتقاعد مبكرا. |
La représentante a confirmé que le nombre de femmes travaillant à temps partiel avait augmenté de 60 % et celui des femmes travaillant à temps plein d'environ 25 %. | UN | وأكدت الممثلة أن استراليا شهدت زيادة في عمالة المرأة بصفة غير متفرغة بنسبة ٦٠ في المائة، مقابل زيادة في عمالة المرأة بصفة متفرغة تناهز ٢٥ في المائة. |
En novembre 2000, l'électorat pourrait être appelé à se prononcer sur le retour à un organe législatif plus représentatif de 21 sénateurs et sur la création d'un organe législatif à temps partiel. | UN | 16 - وربما تطرح على الناخبين في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مبادرة للعودة إلى هيئة أكثر تمثيلا مؤلفة من 21 عضوا من الشيوخ، فضلا عن إقامة هيئة تشريعية غير متفرغة. |
Une autre raison est que les femmes, dans une proportion plus grande que les hommes, acceptent de travailler à temps partiel, pour ne pas être complètement au chômage, et qu'elles choisissent de rester dans les entreprises qui les emploient ainsi pour conserver leur emploi. | UN | والسبب اﻵخر هو أن العمالة الجزئية أكثر جذبا للمرأة منها للرجل باعتبارها بديلا عن العمالة الكاملة: فالمرأة تواصل العمل في المشاريع التي تعمل فيها بصورة غير متفرغة للحفاظ على تلك الوظيفة. |
Des mesures seront prises afin de protéger les femmes travaillant à temps partiel ou par l'intermédiaire d'agences d'intérim car on pense que ces formes d'emploi deviendront plus courantes en raison de la restructuration du marché du travail. | UN | وقد تُتخذ خطوات لحماية العاملات في أعمال بصورة غير متفرغة وبموجب عقود تأجير اليد العاملة، بما أن أنماط التوظيف تلك من المتوقع أن يشيع انتشارها نتيجة لإعادة هيكلة سوق العمل. |
Dans 24,5 % des cas, la journée de travail des femmes ayant un emploi était à temps partiel, 6 % des hommes ayant un emploi de ce type. | UN | 177- وتشغل 24.5 في المائة من النساء العاملات وظائف غير متفرغة مقارنة بنسبة 6.6 في المائة للرجال. |
L'Université Al-Kawthar, située au Pakistan, dispense un enseignement de qualité pour ceux qui souhaitent poursuivre leurs études. La Fondation possède également une école ouverte à temps partiel, à Paris, pour garçons et filles, où elle s'efforce de guider et d'éduquer les jeunes. | UN | وتُعَدّ باكستان مقراً لجامعة الكوثر التابعة لنا، وهي تقدّم مستوى جيد النوعية من التعليم لمن يرغبون في مواصلة دراساتهم، كما أن للمؤسسة مدرسة غير متفرغة في باريس لكلا الجنسين وهي تواصل عملها بكل جدّية في توجيه وتعليم الشباب. |
Les femmes travaillent plus à temps partiel que les hommes. | UN | ومما يُذكر أن النساء يعملن في وظائف غير متفرغة - بعض الوقت - أكثر مما يفعل ذلك الرجال. |
De 2007 à 2009, le pourcentage de femmes travaillant à temps partiel a baissé de 42,5 % à 41,3 %. | UN | وفي الفترة من 2007 حتى 2009، كانت نسبة النساء اللائي يعملن في وظائف غير متفرغة قد انخفضت من 42.5 في المائة إلى 41.3 في المائة. |