Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
La Cour suprême a une compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale. | UN | وللمحكمة العليا صلاحيات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها. |
Actuellement l'admission est accordée pour une durée indéfinie. | UN | ويُمنح الاعتماد في الوقت الراهن لمدة غير محدودة. |
Personne ne saurait nier que l'Afrique est un continent disposant de potentialités illimitées pour réaliser son développement économique et social. | UN | ولا يمكن للمرء أن يختلف في الرأي على أن أفريقيا قارة ذات إمكانيات غير محدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Encore au cours du XIXème siècle, les membres du Parlement disposaient en effet généralement d'un temps de parole quasiment illimité. | UN | فحتى وقت متأخر من القرن التاسع عشر، كانت ﻷعضاء البرلمان فرص غير محدودة لمخاطبة المجلس في مجرى اﻷحداث العادية. |
Ils sont également convenus que le Traité devrait être de durée illimitée et qu'un retrait ne devrait prendre effet qu'après un préavis de 12 mois à compter de la notification. | UN | واتفق أيضا على أن تكون مدة المعاهدة غير محدودة وألا يتم الانسحاب منها إلا بعد إعطاء مهلة بالانسحاب مدتها ١٢ شهرا. |
Pour la Pologne, il apparaît clairement que l'Accord est d'une durée illimitée. | UN | وبالنسبة لبولندا، من الواضح أن التفاهم له مدة غير محدودة. |
Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. | UN | وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Fédération japonaise des associations du barreau fait observer que les suspects peuvent faire l'objet d'enquêtes pendant une période illimitée hors de la présence d'un avocat. | UN | وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع. |
La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. | UN | والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été conçu comme faisant partie intégrante de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء لا يتجزأ من تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة. |
Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. | UN | كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995. |
En même temps, les capacités pour les satisfaire sont mises à contribution au-delà de leurs limites et les ressources pour réagir ne sont pas illimitées. | UN | وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة. |
La créativité humaine offre des possibilités illimitées d'éliminer la pauvreté et les problèmes qu'elle engendre. | UN | ويمكن للإبداع البشري أن يوفر فرصا غير محدودة للقضاء على الفقر والمشاكل الناجمة عنه. |
Les États ne jouissent pas pour autant d'un pouvoir illimité en ce domaine. | UN | ورغم ذلك فإن الأطراف الموقعة لا تتمتع بسلطة تقدير غير محدودة. |
Tout ceci a renforcé la crainte qu'avec un accès illimité aux technologies de la fission nucléaire et du cycle du combustible, quelqu'un, quelque part, appuie sur un bouton, déclenchant une nouvelle prolifération d'armes nucléaires. | UN | وأدى ذلك إلى تكاثر المخاوف من أن يقوم شخص ما في مكان ما، نتيجة إمكانية غير محدودة للوصول إلى تكنولوجيات الانشطار النووي ودورة الوقود، بإشعال فتيل يذكي انتشار الأسلحة النووية بدرجة أكبر. |
Ce dernier pouvait, en application d'une telle ordonnance, maintenir une personne en détention pour une durée indéterminée. | UN | وكان من الممكن لوزير الدفاع أن يحتجز شخصاً بموجب أحكام هذه اللائحة لمدة غير محدودة. |
En République tchèque, le Ministre de la justice nomme le procureur général pour une durée indéterminée sur proposition du Procureur public suprême. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، يعيِّن وزير العدل المدَّعي العام لفترة غير محدودة بناء على اقتراح المدَّعي العام الأعلى. |
Ce pouvoir ne saurait cependant être sans limite. | UN | بيد أن السلطة القضائية لا يمكن أن تكون غير محدودة. |
Les sanctions prévues pour une violation délibérée de ces contrôles sont une amende d'un montant non limité et une peine d'emprisonnement de deux ans. | UN | والعقوبة على خرق تلك المراقبة عمدا هي غرامة غير محدودة وسنتان سجنا. |
Ils ont pu accéder sans restriction et sans avertissement préalable à tous les établissements qu'ils souhaitaient visiter. | UN | وقد أتيحت لهم إمكانية غير محدودة للوصول دون إشعار مسبق إلى جميع المنشآت التي رغبوا في زيارتها. |
ii) Les mines non détectables ne devraient pas être transférées et il faudrait faire preuve de retenue en ce qui concerne les transferts de mines dont la durée de vie n'est pas limitée. | UN | `2` ينبغي عدم نقل الألغام غير القابلة للكشف وينبغي وضع ضوابط فيما يتعلق بعمليات نقل الألغام غير محدودة العمر. |
Je vous apporterai un pouvoir sans limites comme ce monde n'en a jamais vu. | Open Subtitles | سوف اجلب لك سلطة غير محدودة على عكس ما شاهدة اى شخص فى العالم |
La Cour suprême a une compétence de pleine juridiction pour connaître de toute affaire civile ou pénale. | UN | وللمحكمة العليا اختصاصات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها. |
Elle a un bon fils, qui s'occupe d'elle, paie pour ses voyages illimités au salon. | Open Subtitles | لديها ابنا جيدة، يعتني بها، يدفع لها رحلات غير محدودة إلى صالون. |
Faute d'un appui international efficace, la réalisation de cet objectif serait indéfiniment retardée. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |
Ils sont ensuite nommés par le Président de la République pour une durée non déterminée. | UN | ويعيّنهم رئيس الجمهورية لمدة غير محدودة. |
A part être leur cadeau parfait pour les naissances, anniversaires, et les bar-mitzvahs, les possibilités sont sans fins et font déprimer. | Open Subtitles | لأعياد الميلاد والمناسبات الاحتمالاة غير محدودة وكئيبة أتعلم ماهو الغريب؟ |