Pour le reste, on ne peut, en raison de la variété des circonstances particulières de chaque cas d'espèce, exiger des Etats intéressés qu'ils tiennent compte des facteurs indiqués dès lors qu'un facteur ne figurant pas dans l'énumération risque d'être plus pertinent dans le cas considéré. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الظروف تختلف اختلافا كبيرا من حالة الى أخرى بحيث لا يمكن اشتراط مراعاة الدول المعنية للعوامل المذكورة في هذه المادة، ﻷن عوامل أخرى غير مذكورة قد تكون أهم في هذا الصدد. |
Autres activités ne figurant pas ci-dessus | UN | أعمال أخرى غير مذكورة أعلاه |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. | UN | وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة. |
La publication d'une fiche de données pour un pesticide particulier n'implique de la part de l'OMS ou de la FAO aucune approbation du pesticide pour une quelconque utilisation, ni n'en exclue l'utilisation à des fins autres que celles indiquées. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة. |
3. Le Comité peut recevoir, à sa discrétion, tous autres renseignements, documents et déclarations qui lui sont adressés, même s'ils émanent de particuliers ou de sources qui ne sont pas énumérés dans les paragraphes précédents du présent article. | UN | 3- يجوز للجنة أن تتلقى، وفقاً لسلطتها التقديرية، أي معلومات ووثائق وبيانات أخرى تقدم إليها، بما في ذلك من أفراد ومن مصادر أخرى غير مذكورة في الفقرتين السابقتين من هذه المادة. |
Il a dit que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires faisait également fonction de Coordonnateur des secours d'urgence, avec l'aide du Comité permanent interorganisations, et il a noté que ce dernier n'était pas mentionné dans les principes directeurs. | UN | وذكر أن وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية يقوم أيضا بدور منسق إغاثة الطوارئ، تساعده اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ولاحظ أن هذه اللجنة غير مذكورة في المبادئ التوجيهية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement décrit une série de faits et de situations qui n'apparaissent pas dans le jugement et dont la source estime qu'ils ne relèvent pas du mandat du Groupe de travail. | UN | إذ تورد الحكومة في ردها سلسلةً من الإحالات إلى وقائع ومواقف غير مذكورة في الحكم القضائي ويعتبرها المصدر خارجةً عن نطاق ولاية الفريق العامل. |
Les renseignements échangés peuvent donc porter sur des personnes qui ne sont pas résidentes d'un des deux États contractants et sur l'administration ou le recouvrement d'impôts qui ne sont pas mentionnés à l'article 2. | UN | وعليه، يجوز أن تتصل المعلومات المتبادلة بأشخاص غير مقيمين في أي من الدولتين المتعاقدتين، أو بتطبيق أو إنفاذ ضرائب غير مذكورة في المادة 2. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions propres des gouvernements notés, comme indiqué dans la rubrique explicative. | UN | )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول. وتتضمن هذه اﻷرقام أيضا النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما هو مشار إليه في بند المذكرة. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions «d’auto-assistance» versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1993, les dépenses du PNUE financées à l’aide de fonds extrabudgétaires. | UN | )د( أي أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول. ويشمل هذا البند ابتداء من عام ١٩٩٣ نفقات برنامج البيئة الممولة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في البنود التذكيرية. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions " d'auto-assistance " versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1993, les dépenses du PNUE financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول ويشمل هذا البند ابتداء من عام ١٩٩٣ نفقات برنامج البيئة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في بند المذكرة. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions " d'auto-assistance " versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1993, les dépenses du PNUE financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول. ويشمل هذا البند ابتداء من عام ١٩٩٣ نفقات برنامج البيئة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في بند المذكرة. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions «d’auto-assistance» versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1993, les dépenses du PNUE financées à l’aide de fonds extrabudgétaires. | UN | )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول. ويشمل هذا البند ابتداء من عام ١٩٩٣ نفقات برنامج البيئة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في البنود التذكيرية. |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. | UN | وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة. |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré; ainsi, certains traités internationaux d'entraide judiciaire prévoient l'échange de renseignements confidentiels; en application de ces traités, des commissions rogatoires ont été utilisées pour obtenir ce genre de renseignements. | UN | وفي التطبيق العملي كثيراً ما تكون الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك هذه غير واضحة، في حين قد يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة. فعلى سبيل المثال، تنص بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساعدة القضائية على تقاسم المعلومات السرية؛ وعملاً بهذه المعاهدات، يستخدم التفويض الالتماسي للحصول على معلومات سرية(). |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré; ainsi, certains traités internationaux d'entraide judiciaire prévoient l'échange de renseignements confidentiels; en application de ces traités, des commissions rogatoires ont été utilisées pour obtenir ce genre de renseignements. | UN | وفي التطبيق العملي كثيراً ما تكون الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قانون وسياسة المنافسة. فعلى سبيل المثال، تنص بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساعدة القضائية على تقاسم المعلومات السرية، وعملاً بهذه المعاهدات، استخدم التفويض الالتماسي للحصول على معلومات سرية(5). |
La publication d'une fiche de données pour un pesticide particulier n'implique de la part de l'OMS ou de la FAO aucune approbation du pesticide pour une quelconque utilisation, ni n'en exclue l'utilisation à des fins autres que celles indiquées. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة. |
La publication d'une fiche de données pour un pesticide particulier n'implique de la part de l'OMS ou de la FAO aucune approbation du pesticide pour une quelconque utilisation, ni n'en exclue l'utilisation à des fins autres que celles indiquées. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مسألة وضع صحيفة بيانات لمبيد آفات معين لا تعني أن منظمة الصحة العالمية أو الفاو تتبنيان مبيد الآفات في أي استخدام خاص، أو تسثنيانه من الاستخدام لأغراض أخرى غير مذكورة. |
2. Le Comité peut recevoir, à sa discrétion, tous les renseignements, documents et exposés écrits qui lui sont soumis, même s'ils émanent de particuliers ou de sources qui ne sont pas énumérés dans le paragraphe précédent du présent article. | UN | 2- للجنة أن تتلقى، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أية معلومات ووثائق وبيانات خطية أخرى تُقدَّم إليها، بما في ذلك من أفراد ومصادر غير مذكورة في الفقرة السابقة من هذه المادة. |
2. Le Comité peut recevoir, à sa discrétion, tous les renseignements, documents et exposés écrits qui lui sont soumis, même s'ils émanent de particuliers ou de sources qui ne sont pas énumérés dans le paragraphe précédent du présent article. | UN | 2- للجنة أن تتلقى، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أية معلومات ووثائق وبيانات خطية أخرى تُقدَّم إليها، بما في ذلك من أفراد ومصادر غير مذكورة في الفقرة السابقة من هذه المادة. |
Il a dit que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires faisait également fonction de Coordonnateur des secours d'urgence, avec l'aide du Comité permanent interorganisations, et il a noté que ce dernier n'était pas mentionné dans les principes directeurs. | UN | وذكر أن وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية يقوم أيضا بدور منسق إغاثة الطوارئ، تساعده اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ولاحظ أن هذه اللجنة غير مذكورة في المبادئ التوجيهية. |
Dans son esprit, la Convention vise d'autres droits qui n'apparaissent pas expressément dans le texte mais qui ont une incidence sur la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes, incidence qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشمل روح الاتفاقية حقوقاً أخرى غير مذكورة صراحة في الاتفاقية ولكنها تؤثر على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، ويشكل عدم إعمالها شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Déclaration fait clairement ressortir l'importance que revêtent les facteurs qui ne sont pas mentionnés dans les objectifs eux-mêmes - notamment la bonne gouvernance, le rôle du secteur privé et de la société civile et la nécessité de donner, en particulier aux jeunes, une chance de trouver un travail décent et utile - dans la réalisation d'un développement plus global. | UN | فالإعلان بشأن الألفية يعترف صراحة بأهمية عوامل غير مذكورة في الأهداف نفسها، مثل الحكم الرشيد، ودور القطاع الخاص والمجتمع المدني، وأهمية " العمل اللائق والمنتج " وخاصة بالنسبة للشباب، في تحقيق قدر أكبر من التنمية. |
non spécifié | UN | وظائف غير مذكورة |
Le projet d'article 8 est une clause < < sans préjudice > > visant à assurer l'application des règles juridiques relatives à l'expulsion des réfugiés et des apatrides qui ne sont pas mentionnées dans les projets d'articles 6 et 7. | UN | والشرط المدرج في مشروع المادة 8 القائل " لا يخل " ، يهدف إلى ضمان تطبيق قواعد أخرى على طرد اللاجئين وعديمي الجنسية ينص عليها القانون، وإن كانت غير مذكورة في مشروعي المادتين 6 و 7. |