Certains ont pointé les avantages que présentait un mécanisme décentralisé de signalement dans certaines circonstances. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى مزايا وجود آلية إبلاغ غير مركزية في بعض الحالات. |
Cette structure s'explique par la nature concrète des opérations de l'UNICEF ainsi que par le caractère décentralisé des activités prescrites par le Conseil d'administration. | UN | وهذا التوزيع متلائم مع عمليات اليونيسيف باعتبارها عمليات ميدانية ومع الولاية المعطاة للمنظمة من المجلس التنفيذي باعتبارها ولاية غير مركزية. |
:: Installer des systèmes décentralisés faisant appel aux sources d'énergie renouvelable dans les zones rurales; | UN | :: تزويد المناطق الريفية بأنظمة غير مركزية للطاقة المتجددة؛ |
Le Comité disposait des organes décentralisés jusqu'au niveau des communes. | UN | وكانت اللجنة تتوفر على هيئات غير مركزية حتى على مستوى البلديات. |
Plusieurs unités d'organisation décentralisées de l'administration générale de la Confédération ont pris des mesures ces dernières années. | UN | وقد اتخذت عدة وحدات تنظيمية غير مركزية وتابعة للإدارة العامة للاتحاد عدة تدابير في السنوات الأخيرة. |
En second lieu, les mesures d'aide devraient être décentralisées autant qu'il est possible. | UN | وينبغي ثانياً أن تكون تدابير الدعم غير مركزية قدر الامكان. |
Tout comme dans n'importe quel cas de délégation de pouvoir, une bonne application des politiques dans cette structure décentralisée exige un contrôle efficace. | UN | وكما هو الحال مع أي تفويض للصلاحيات، يقتضي التنفيذ السليم في بيئة غير مركزية مراقبة فعالة. |
Le Comité fait actuellement l’objet d’une décentralisation au profit des régions, ce qui devrait lui permettre de mieux se concentrer sur les questions régionales et celles intéressant les pays. | UN | واللجنة حاليا بصدد عملية أن تصبح غير مركزية بحيث يكون لها وجود على مستوى المناطق. ويتوقع بذلك أن تركﱢز بدرجة أكبر على القضايا اﻹقليمية والقضايا الخاصة بالبلدان. |
L'organisation elle-même ne recueille pas les informations mais fonctionne plutôt comme un réseau décentralisé au sein duquel les organisations peuvent traiter et échanger des informations en fonction de leurs besoins respectifs. | UN | ولا تقوم الشبكة بجمع المعلومات بنفسها، بل تعمل كشبكة غير مركزية تعالج المنظمات من خلالها المعلومات وتتبادلها حسب احتياجاتها. |
Un gouvernement donateur a fait observer que le fait que le processus de prise de décisions d'un certain nombre de gouvernements donateurs soit décentralisé donnait au personnel de l'UNICEF au niveau des pays la possibilité d'intervenir, de participer au niveau bilatéral à la planification de la politique et de dialoguer avec les gouvernements ainsi que de mieux intégrer les plans de l'UNICEF avec ceux de partenaires sur le terrain. | UN | وأشارت إحدى الحكومات المانحة إلى أن اتخاذ القرار بصورة غير مركزية في عدد من الحكومات المانحة يتيح الفرصة لموظفي اليونيسيف على الصعيد القطري للاتصال وإشراك المانحين الثنائيين في رسم السياسات والحوار مع الحكومة، وتمكين الشركاء على أرض الواقع من المشاركة على نحو أكمل في وضع الخطط. |
Un gouvernement donateur a fait observer que le fait que le processus de prise de décisions d'un certain nombre de gouvernements donateurs soit décentralisé donnait au personnel de l'UNICEF au niveau des pays la possibilité d'intervenir, de participer au niveau bilatéral à la planification de la politique et de dialoguer avec les gouvernements ainsi que de mieux intégrer les plans de l'UNICEF avec ceux de partenaires sur le terrain. | UN | وأشارت إحدى الحكومات المانحة إلى أن اتخاذ القرار بصورة غير مركزية في عدد من الحكومات المانحة يتيح الفرصة لموظفي اليونيسيف على الصعيد القطري للاتصال وإشراك المانحين الثنائيين في رسم السياسات والحوار مع الحكومة، وتمكين الشركاء على أرض الواقع من المشاركة على نحو أكمل في وضع الخطط. |
Un gouvernement donateur a fait observer que le fait que le processus de prise de décisions d’un certain nombre de gouvernements donateurs soit décentralisé donnait au personnel de l’UNICEF au niveau des pays la possibilité d’intervenir, de participer au niveau bilatéral à la planification de la politique et de dialoguer avec les gouvernements ainsi que de mieux intégrer les plans de l’UNICEF avec ceux de partenaires sur le terrain. | UN | وأشارت إحدى الحكومات المانحة إلى أن اتخاذ القرار بصورة غير مركزية في عدد من الحكومات المانحة يتيح الفرصة لموظفي اليونيسيف على الصعيد القطري للاتصال وإشراك المانحين الثنائيين في رسم السياسات والحوار مع الحكومة، وتمكين الشركاء على أرض الواقع من المشاركة على نحو أكمل في وضع الخطط. |
Les possibilités de projets décentralisés porteurs de développement social à l'échelon local ne manquent pas, qu'ils concernent le renforcement des capacités dans le secteur de l'eau, la reconstitution des pâturages, la santé, l'éducation, l'agriculture, le commerce, les activités génératrices de revenus ou la création d'emplois. | UN | وثمة فرص جمة ﻷعمال شعبية غير مركزية تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق إعادة بناء موارد المياه والمراعي والصحة والتعليم والزراعة والتسويق وتوليد الدخل وزيادة العمالة. الهويـــة |
Il engage l'État partie à fournir aux bureaux et services d'enregistrement décentralisés les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires et à intensifier les activités de sensibilisation qu'il mène dans toutes les communautés pour leur faire prendre conscience de l'importance de l'enregistrement des naissances pour tous les garçons et les filles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة. |
À ces structures viennent s'ajouter les structures intermédiaires de collecte d'épargne au profit de leurs membres : il s'agit des systèmes de financement décentralisés. | UN | وتضاف، إلى هذه الهياكل، تلك الهياكل المتوسطة التي تتولى تجميع الادخارات لصالح أعضائها؛ مما يشكل نظما غير مركزية للتمويل. |
Des organisations d'agriculteurs - coopératives ou associations professionnelles - sont créées ou renforcées pour pouvoir fournir des services complémentaires au niveau local et intervenir dans les débats d'orientation des institutions décentralisées. | UN | ويجري إنشاء أو تعزيز منظمات الفلاحين، بما فيها التعاونيات والهيئات المهنية، بغية تقديم خدمات تكميلية على الصعيد المحلي والاشتراك في المناقشات العامة في مؤسسات عامة غير مركزية. |
Les villages étaient rassemblés dans des ensembles ou faisaient partie de chefferies partiellement décentralisées ou " isigabas " , qui englobaient plusieurs villages. | UN | وكانت القرى تتجمع في مجموعات أو تشكل جزءا من قبيلة غير مركزية جزئيا، أو جزءا من " إيزيغابا " يضم عدة قرى. |
Expérience antérieure: Directrice de l'unité d'audit interne dans les ministères suivants: finances, développement économique, éducation, et dans d'autres entités décentralisées. | UN | الخبرات السابقة: مديرة لوحدة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لوزارات المالية والتنمية الاقتصادية والتعليم وهيئات أخرى غير مركزية. |
Étant une organisation décentralisée, l'UNICEF considère que c'est aux chefs des bureaux de pays qu'incombe la responsabilité de prévoir, de budgétiser et de verser l'assistance en espèces et d'en assurer le contrôle. | UN | وبما أن اليونيسيف منظمة غير مركزية فإنها تعتبر أن مسؤولية التخطيط والميزنة والدفع والمحاسبة والرصد تقع على عاتق مدير المكتب القطري. |
La Division des services de gestion, la Division technique et les bureaux de pays via une fonction d'achat décentralisée seront comptables des activités principales énoncées ci-dessous. | UN | تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه على عاتق شعبة خدمات الإدارة والشعبة التقنية والمكاتب القطرية، وذلك من خلال وظيفة غير مركزية للمشتريات. |
En collaboration avec la Banque mondiale, le PNUD a parrainé des séminaires décentralisés en vue d'élaborer des plans de reconstruction et redressement pour chaque région, plans qui ont été maintenant approuvés à l'échelle nationale dans le cadre d'une approche décentralisée des activités de développement qui seront exécutées avec l'assistance de Volontaires des Nations Unies. | UN | واشترك البرنامج مع البنك الدولي في رعاية حلقات دراسية غير مركزية لوضع خطط تعمير واصلاح لكل منطقة، وهي خطط تمت الموافقة عليها الان على الصعيد الوطني كجزء من نهج لا مركزية لتنفيذ أنشطة التنمية، وسوف تنفذ بمساعدة برنامج متطوعي الامم المتحدة. |
Pour ces enfants-là, l'Organisation devra continuer à s'adapter à un monde en évolution qui sera vraisemblablement caractérisé par une certaine décentralisation de l'autorité de l'État et une participation accrue des organisations non gouvernementales et autres organismes privés, et où elle devra sans doute faire face à des situations difficiles du fait de conflits entre États. | UN | وفيما يتعلق بأولئك الأطفال، يجب أن تواصل الأمم المتحدة التكيف مع العالم المتغير الذي يرجح أن يشمل حكومات غير مركزية وازدياد مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص الأخرى، إلى جانب التحديات الصعبة الناشئة عن الصراعات بين البلدان. |
La plupart des cas de paludisme symptomatique sont traités au niveau local, dans les services de santé périphériques ou par les systèmes de santé parallèles. | UN | وفي معظم الحالات، تعالج الإصابات بالملاريا التي تظهر فيها أعراض داخل المجتمعات المحلية، في مرافق رعاية صحية أولية غير مركزية وهياكل صحية غير رسمية. |
:: La Caisse Nationale de Crédit Agricole, avec ses structures déconcentrées que sont les caisses locales de crédit agricole. | UN | - الصندوق الوطني للائتمان الزراعي، وتتبعه هياكل غير مركزية تعمل بوصفها صناديق محلية من صناديق الائتمان الزراعي. |