Il est donc hautement probable qu'il soit arrêté et détenu pour une durée indéterminée. | UN | وبالتالي هناك احتمال كبير لأن يُلقى القبض عليه ويُحتجز إلى أجل غير مسمى. |
Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
Le moratoire élargi demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. | UN | وسيستمر الوقف المتسع النطاق إلى أجل غير مسمى. |
Si aucune initiatve de ce type n'est prise, le projet d'articles risque de garder indéfiniment sa forme actuelle. | UN | وما لم تتخذ مبادرات من هذا القبيل، فإن مشاريع المواد ستبقى على حالها الراهن إلى أجل غير مسمى. |
Or, le projet a été interdit par l'OFAC et suspendu pour une période indéterminée. | UN | إلا أن هذا المشروع قوبل بالمنع من قبل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية وأرجئ إلى أجل غير مسمى. |
En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
Dans ce contexte, ils se sont résolument engagés à appliquer pleinement le TNP et à le proroger pour une durée indéterminée et de manière inconditionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن التزامها الشديد بأن تنفذ معاهدة عدم الانتشار بالكامل وبأن تمدد ﻷجل غير مسمى ودون شروط. |
Il est de la plus grande importance que le Traité sur la non-prolifération puisse être prolongé en 1995 de manière inconditionnelle et pour une durée indéterminée. | UN | ومن اﻷهمية البالغة تمديد معاهدة عدم الانتشار في ١٩٩٥ ﻷجل غير مسمى دون قيد ولا شرط. |
À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
Il a noté avec préoccupation que la législation nationale autorisait la rétention de demandeurs d'asile pour une durée indéterminée. | UN | وأعربت عن انشغالها لأن التشريع الوطني يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلى أجل غير مسمى. |
De plus, elles ont une durée indéterminée, étant donné qu'aucune date n'est précisée pour y mettre fin. | UN | كما أن طول مدتها غير محدد، وأجلها غير مسمى. |
En 1995, le Traité sur la non-prolifération de 1968 a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Nous avons également prorogé le moratoire pour une durée indéfinie. | UN | كما قمنا بتمديد أجل الوقف لأجل غير مسمى. |
Au début de l'année, la communauté internationale a prorogé indéfiniment la validité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | في وقــت سابــق من هذا العام، مدد المجتمع الدولي ﻷجل غير مسمى سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Récemment, ce moratoire a été prolongé pour une période indéterminée. | UN | وقد تم مؤخرا تمديد هذا الوقف الاختياري إلى أجل غير مسمى. |
La prorogation définitive du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été une importante décision pour prévenir l'affrontement nucléaire. | UN | وكان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى خطوة هامة باتجاه منع المواجهة النووية. |
La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. | UN | وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى. |
Le projet de paragraphe 2 distingue entre la réception d'un message envoyé à une adresse désignée et la réception d'un message envoyé à une adressé non désignée. | UN | فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى. |
Mais j'ai découvert une méthode qui nous permet d'exister définitivement comme champ énergétique... | Open Subtitles | و لكنني اكتشفت طريقة ستتيح لنا الوجود إلى أجل غير مسمى كمجالات للطاقة |
En 1995, nous devons tous ensemble renouveler le Traité sans condition et pour une période illimitée. | UN | وفي عام ١٩٩٥، علينا أن نتكاتف جميعا لنجدد أمد المعاهدة بصورة غير مشروطة وﻷجل غير مسمى. |
Au début de l'année, nous avons appuyé la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'isolement cellulaire indéfini et prolongé au-delà de 15 jours doit également être interdit. | UN | وينبغي أيضا حظر الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى والحبس الانفرادي المطول بما يزيد على 15 يوما. |
Un moratoire de facto sur les exécutions, sans limitation de durée, est appliqué depuis décembre 2003. | UN | وهناك وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام لأجل غير مسمى مطبَّق فعلياً منذ كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Mais à partir de maintenant, tu es punie jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | ولكن اعتبارا من الآن، كنت العقوبة إلى أجل غير مسمى. |