"غير مشروع أو" - Traduction Arabe en Français

    • illicite ou
        
    • illégale ou
        
    • illégal ou
        
    • illégales ou
        
    • illicites ou
        
    • illégaux ou
        
    • illégitime ou
        
    • illicite ni
        
    • des intentions ou
        
    En effet, un dommage est un dommage qu’il ait été causé par un fait illicite ou par un fait licite. UN فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع.
    Les sociétés commerciales sont soumises à la règle de l'article 20 CO en vertu de laquelle le juge civil déclarera nul tout contrat qui a pour objet une chose impossible, illicite ou contraire aux moeurs. UN وتخضع الشركات التجارية لقاعدة المادة ٠٢ من قانون الالتزامات التي تنص على أن يعلن القاضي المدني بطلان أي عقد يكون غرضه مستحيلاً أو غير مشروع أو منافياً لﻵداب العامة.
    En outre, la manifestation peut avoir lieu s'il apparaît que l'interdiction est illégale ou déraisonnable. UN فضلاً عن ذلك، يجوز تنظيم المظاهرة إذا بدا أن الحظر كان غير مشروع أو غير منطقي.
    7.2 Le Comité doit déterminer si l'interception et l'enregistrement des conversations téléphoniques entre l'auteur et M. A.T.M.M. constituaient une immixtion illégale ou arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. UN ت. م. م. وتسجيلها يشكلان تدخلاً غير مشروع أو تعسفياً في خصوصياته، بما ينتهك المادة 17 من العهد.
    Il n'a pas été signalé de cas de transfert illégal ou de trafic de femmes. UN ولم ترد معلومات عن نقل النساء بشكل غير مشروع أو الاتجار بهن.
    Le sciage en long et l'extraction artisanale de diamants et d'or sont très répandus dans nombre des comtés étudiés mais il s'agit le plus souvent d'activités illégales ou non réglementées. UN ورغم انتشار أنشطة نشر الأخشاب باستخدام المناشير الكبيرة والتعدين التقليدي للماس والذهب في العديد من المقاطعات التي جرى تقييمها، فإن معظمها إما غير مشروع أو غير منظم.
    De plus, l'article 373 du Code pénal interdit à quiconque d'acheter, de louer ou d'obtenir de toute autre manière la possession d'une personne de moins de 18 ans pour que cette personne, quel que soit son âge, soit recrutée ou utilisée à des fins de prostitution ou de rapports sexuels illicites avec autrui ou à toutes autres fins illicites ou immorales. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 373 من القانون الجنائي قيام أي شخص بشراء أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر أو استئجاره أو تملكه بأي شكل آخر بنية تشغيل ذلك الشخص في أي مرحلة من العمر، أو استخدامه بغرض الدعارة أو الجماع غير المشروع مع أي شخص أو لغرض غير مشروع أو غير أخلاقي.
    Organisation de groupes armés illégaux ou participation à leurs activités UN تشكيل تنظيم مسلح غير مشروع أو المشاركة فيه
    Une grande partie de cette dette n'a pas été utilisée au bénéfice de la population et a été en conséquence désignée comme illégitime ou ignominieuse. UN والجزء الأكبر من هذا الدين لم يستخدم لما فيه صالح الشعب، ولذلك، فإنه يوصف بأنه دين " غير مشروع " أو بغيض.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations doit donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Avez vous déjà suspecté un collègue d'une activité illicite ou traitresse ? Open Subtitles هل سبق وأن إشتبهت في زميل في العمل يمارس عمل غير مشروع أو نشاط خياني؟
    En vertu des articles 78 et 88, alinéa 2, du CCS, une fondation ou une association peut être dissoute judiciairement lorsque son but est illicite ou contraire aux moeurs. UN عملا بالمادة 78 والفقرة 2 من المادة 88 من مدونة القانون المدني السويسري، يمكن قضائيا حل أي مؤسسة أو جمعية عندما يكون هدفها غير مشروع أو منافيا للأخلاق.
    6. Toute opération liée, de quelque manière que ce soit, à une activité illicite ou à une infraction, aux termes de la présente loi, qui est sur le point d'être commise, est commise ou a été commise; UN " 6 - أن تكون المعاملة ذات صلة بأي حال من الأحوال بنشاط غير مشروع أو جريمة تندرج تحت طائلة هذا القانون على وشك أن تُرتكب، أو يجري ارتكابها، أو ارتُكبت؛
    Les autorités brésiliennes s'attendent à ce que cet amendement fasse faire des progrès considérables dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et accélère la récupération des avoirs d'origine illicite ou servant à la préparation d'actes criminels tels que le terrorisme. UN وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب.
    " danger illicite ou inacceptable pour l'environnement " UN " تشكِّـل خطرا غير مشروع أو غير مقبول على البيئة "
    Cette décision ayant été prise par un fonctionnaire habilité par la loi à exercer un pouvoir judiciaire, la détention provisoire de l'auteur ne peut être qualifiée d'illégale ou d'arbitraire. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    Cette décision ayant été prise par un fonctionnaire habilité par la loi à exercer un pouvoir judiciaire, la détention provisoire de l'auteur ne peut être qualifiée d'illégale ou d'arbitraire. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    En ce qui concerne la Chine continentale, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire et que l'intérêt supérieur de l'enfant préside à toute initiative, et il recommande en outre à l'État partie: UN وفيما يتعلق بالصين القارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم حرمان أي طفل من حريته بشكل غير مشروع أو تعسفي، وعلى إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أي خطوة تُتّخذ.
    Comme aucun acte illégal ou tombant sous le coup de la loi n'avait été commis contre des membres de la Mission cubaine en présence de policiers américains et comme la Mission refusait systématiquement de coopérer avec les autorités américaines en venant témoigner en justice, il n'y avait rien d'autre que l'on puisse faire. UN ونظرا الى أنه لم يقع أي فعل غير مشروع أو فعل يخضع للمقاضاة ضد أعضاء البعثة الكوبية أثناء تواجد عناصر إنفاذ القانون في الولايات المتحدة، وبما أن البعثة الكوبية رفضت دائما أن تتعاون مع هذه السلطات في تقديم الشهود في أية مسألة جنائية، لن يمكن اتخاذ أي اجراء اضافي.
    41. Des arrestations illégales ou arbitraires se sont également produites lorsque les membres de la police ont procédé à ce que l'on a appelé en Colombie des " arrestations temporaires " . UN 41- وتحدث كذلك حالات احتجاز غير مشروع أو تعسفي بتنفيذ الشرطة ما يعرف في كولومبيا بحملات " الاعتقال المؤقت " .
    Elles faciliteront également le dépôt auprès d'individus désignés au sein de l'entreprise et, si nécessaire, des autorités compétentes, de déclarations par des personnes ayant des raisons de penser que des conduites inadmissibles ou illicites ou des violations du présent Code se sont produites ou sont sur le point de se produire; UN وتعمل أيضا على تيسير قيام الأشخاص الذين يعتقدون لأسباب معقولة أن سلوكا غير مقبول أو غير مشروع أو انتهاكا لمبادئ هذه المدونة قد وقع أو يوشك أن يقع، بإبلاغ أفراد معيّنين في الشركة لهذا الغرض، وإذا اقتضى الأمر، بإبلاغ السلطات المختصة بذلك؛
    8. Selon les informations reçues, le fait d'être membre ou sympathisant de partis politiques illégaux ou de l'opposition au Gouvernement continue d'être puni de la peine de mort. UN ٨ - وتشير التقارير الواردة إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال توقع على أي شخص يكون عضوا في أي حزب سياسي غير مشروع أو ينتمي إلى قوى المعارضة للحكومة أو يتعاطف معها.
    En outre, l'influence exercée pouvait ne pas être illégitime ou inappropriée. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يتعين أن يكون النفوذ الممارَس غير مشروع أو غير لائق.
    Il constate en l'espèce que l'immixtion dans la famille de l'auteur n'avait rien d'illicite ni d'arbitraire et qu'il n'y a donc pas violation de l'article 17 du Pacte. UN وفي ظل الظروف ترى اللجنة أن التدخل في الشؤون الأسرية لصاحبة البلاغ لم يكن غير مشروع أو تعسفياً وبالتالي فإنه لا يمثل انتهاكاً للمادة 17 من العهد.
    Aucun des éléments fournis ne permet de penser que la décision du Procureur général a été prise de mauvaise foi, qu'elle était inspirée par des intentions ou des orientations indues ou qu'elle a été prise arbitrairement. UN ولم تقدم أي أدلة توحي بأن التقييم الذي قام به مدير النيابة العامة قد أُجري بسوء نية، أو أدى إليه دافع غير مشروع أو سياسة مغرضة، أو كان بخلاف ذلك تعسفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus