Vingt-sept cas seraient le fait de milices privées ou d'individus non identifiés. | UN | وتعزى 27 حادثة إلى ميليشيات خاصة ومرتكبين غير معروفين. |
Presque au même moment, des individus non identifiés ont ouvert le feu sur une patrouille de police serbe à Pec et blessé deux policiers. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
Presque au même moment, des individus non identifiés ont ouvert le feu sur une patrouille de police serbe à Pec et blessé deux policiers. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
Un enfant trouvé sur le territoire géorgien, dont les deux parents sont inconnus, est réputé être géorgien. | UN | والطفل الذي يعثر عليه في إقليم جورجيا وأبواه غير معروفين يعتبر من مواطني جورجيا. |
Les lois internes garantissent par ailleurs l'égalité de tous les citoyens face à leurs droits et devoirs de même que le droit des enfants nés de père inconnu à la citoyenneté. | UN | وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين. |
Eh bien, les pirates ne sont pas connus pour leur décence. | Open Subtitles | . "حسناً ، القراصنة غير معروفين من اجل لياقتهم "داك |
Onze camions ont été remis à deux officiers non identifiés qui seraient des parents du général de corps d'armée Hussein Kamel. | UN | وسلمت إحدى عشرة شاحنة إلى ضابطين غير معروفين يقال إنهما من أقرباء الفريق حسين كامل. |
Des tireurs non identifiés auraient alors tiré sur la foule. | UN | وأفادت التقارير عندئذ بأن رجالا مسلحين غير معروفين قاموا بإطلاق النيران على ذلك الحشد من الناس. |
Par exemple, récemment la sécurité des employés du centre des droits de l'homme de Memorial en Tchétchénie a été assurée, après que ceux-ci ont reçu des menaces d'individus non identifiés. | UN | وذكرت كمثال على ذلك توفير الأمن للعاملين في المركز التذكاري لحقوق الإنسان في الشيشان بعد تلقيهم تهديدات من أفراد غير معروفين. |
Amnesty International note que les agressions sont fréquemment perpétrées par des individus non identifiés ou masqués qui poignardent ou frappent les journalistes, ou leur tirent dessus, les blessant parfois mortellement. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية الاعتداءات التي يشنها عادة أفراد غير معروفين أو ملثمون ضد الصحفيين وطعنهم أو ضربهم أو إطلاق النار عليهم، وأحياناً إلحاق جروح قاتلة بهم. |
L'attaque a été lancée par des éléments non identifiés. | UN | ونفذ هذا الهجوم أشخاص غير معروفين. |
De même, le véhicule du Général Ali Mohsen Al-Ahmar aurait essuyé des coups de feu tirés par des hommes non identifiés en uniforme militaire après son entrée en dissidence avec son unité, la première division blindée, mais sans être blessé. | UN | وتفيد ادعاءات أيضاً بأن أشخاصاً غير معروفين يرتدون زياً عسكرياً أطلقوا النار على مركبة اللواء علي محسن الأحمر بعد انشقاقه مع وحدته، وهي الفرقة المدرعة الأولى، ولكنه لم يُصَب بسوء. |
Si les parents sont inconnus, l'enfant reçoit automatiquement la nationalité mauritanienne. | UN | وإذا كان الآباء غير معروفين فإن الطفل يحصل تلقائياً على الجنسية الموريتانية. |
- La nationalité d'un enfant âgé de moins de 14 ans est déterminée par le choix de ses parents et, si ses parents sont inconnus par le choix de son tuteur. | UN | - تقرر جنسية الطفل دون الرابعة عشرة من العمر وفقا لنية أبويه، وإذا كان الأبوان غير معروفين تتقرر وفقا لنية وصيه. |
Concrètement, la combinaison des deux systèmes permet à tout enfant dont l'un ou les deux parents sont de nationalité yougoslave et/ou à un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie - si les deux parents sont inconnus, de nationalité inconnue ou apatrides - d'acquérir la nationalité yougoslave. | UN | 231 - ومن الناحية العملية، أسفر الجمع بين النظامين عن منح الجنسية لأي طفل من والد لديه، أو والدين لديهما، الجنسية اليوغوسلافية؛ أي الطفل الذي يولد أو يوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويكون من والدين غير معروفين أو غير معروفي الجنسية أو عديمي الجنسية. |
L'Office a refusé d'y consentir, sauf en ouvrant le capot pour donner aux soldats israéliens du point de contrôle l'assurance qu'aucun inconnu ne s'y cachait. | UN | وقد رفضت الوكالة الإذعان لعمليات التفتيش، عدا فتح صندوق المركبة بغرض طمأنة جنود جيش الدفاع الإسرائيلي عند نقاط التفتيش من عدم وجود أشخاص غير معروفين مختبئين بداخله. |
À la connaissance de l'Instance de surveillance, la dernière opération commerciale importante de l'UNITA, d'une valeur de 10 millions de dollars, s'est déroulée en juillet 2002, mais le nom de l'opérateur et le motif de la vente ne sont pas connus. | UN | وأبلغت الآلية بأن آخر العمليات التجارية الكبيرة التي قام بها يونيتا وشملت أحجارا قيمتها 10 ملايين دولار حصلت في شهر تموز/يوليه 2002. غير أن اسم البائع وسبب التجارة غير معروفين. |
De parents inconnus, apatrides ou de parents de nationalité inconnue; | UN | لأبوين غير معروفين أو لأبوين عديمي الجنسية أو لأبوين غير معروفي الجنسية؛ |
Le rythme et l'ampleur de la formation de SPFO à partir des substances chimiques apparentées sont pour ainsi dire inconnus et varient selon les substances. | UN | إن معدل ومدى تشكيل السلفونات المشبع بالفلور أوكتين من المواد الكيميائية المرتبطة به غير معروفين وقد تختلفان بين المواد الفردية. |
Bien qu'on ne connaisse pas à ce stade le nombre d'actes d'accusation ni la date des audiences, il est proposé de fournir les ressources ci-après. | UN | وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه. |