"غير مقبولة" - Traduction Arabe en Français

    • inacceptables
        
    • irrecevable
        
    • irrecevables
        
    • est inacceptable
        
    • inadmissibles
        
    • inadmissible
        
    • inacceptable de
        
    • était inacceptable
        
    • intolérables
        
    • n'est pas acceptable
        
    • n'est pas recevable
        
    • Non acceptée
        
    • n'est pas acceptée
        
    • ne sont pas recevables
        
    • intolérable
        
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Selon ce projet de rapport, les mammifères vermivores pourraient également, par intoxication secondaire, se trouver exposés à des risques inacceptables. UN وأورد أيضاً أن الثدييات آكلة الديدان أيضاً قد تتعرض لأخطار غير مقبولة نتيجة للتعرض غير المباشر.
    Par conséquent, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    De tels moyens sont donc irrecevables s'ils sont invoqués pour la première fois devant le juge de cassation. UN ولذلك فإن هذه الحجج غير مقبولة إذا كان الأخذ بها أمام محكمة النقض يحدث للمرة الأولى.
    Cette disposition de la Constitution est inacceptable pour la partie géorgienne qui tient absolument à préserver son intégrité territoriale. UN وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه.
    On observe ainsi, dans les différentes branches du secteur des services, des niveaux de rémunération et des conditions de travail tout aussi inacceptables. UN ومن ثم، فإننا نجد أن مستويات الأجور وظروف العمل غير مقبولة أيضا في مختلف قطاعات صناعة الخدمات كذلك.
    Les actes de corruption devraient devenir socialement inacceptables et leurs auteurs devraient en répondre. UN وينبغي أن تعتبر هذه الأنشطة غير مقبولة اجتماعيا، وينبغي محاسبة مرتكبيها.
    :: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables UN إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة
    La prise de telles décisions par le Comité crée des précédents inacceptables et extrêmement dangereux. UN إن قرارات اللجنة من هذا القبيل تنشئ سوابق غير مقبولة وخطيرة جدا.
    Les tentatives d'annexion de n'importe quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. UN وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي.
    Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. UN ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة.
    Par conséquent, la lettre que le Gouvernement iraquien a adressée au Président exécutif de la Commission spéciale le 28 février 1992 est irrecevable. UN وعلى ذلك، فإن رسالة حكومة العراق المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ الموجهة الى الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة غير مقبولة.
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il a estimé que le grief de l'auteur à cet égard était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    À titre subsidiaire, il demande au Comité de les déclarer irrecevables parce que non étayés. UN وفي المقابل، فإنها تطلب أن تعتبرها اللجنة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    À titre subsidiaire, il demande au Comité de les déclarer irrecevables parce que non étayés. UN وفي المقابل، فإنها تطلب أن تعتبرها اللجنة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Par conséquent, les marges de sécurité obtenues par calcul sont insuffisantes et le risque est inacceptable. UN ولذلك، يعتبر هامش الأمان الناتج عن الحساب غير كاف والمخاطر كذلك غير مقبولة.
    Guidée par les principes fondamentaux de la Charte, la Russie estime que toutes mesures discriminatoires et l'ingérence dans les affaires intérieures des États sont inadmissibles. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    Il estime que la situation est inadmissible et doit être réglée de toute urgence. UN وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة.
    Ils estimaient qu'il était inacceptable de traiter un pays, quel qu'il soit, différemment de tous les autres. UN ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة.
    L'enlèvement des enfants est un fait grave qui correspond à plusieurs violations absolument intolérables. UN ويمثل خطف الأطفال عملاً خطيراً ينطوي على عدة انتهاكات غير مقبولة على الإطلاق.
    Or un tel précédent dans le droit international humanitaire n'est pas acceptable. UN وهذه السابقة في القانون الإنساني الدولي غير مقبولة.
    En conséquence, la plainte de l'auteur n'est pas recevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن شكوى صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Non acceptée en ce qui concerne la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهي غير مقبولة فيما يتصل بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Par conséquent, la recommandation concernant l'adoption de lois interdisant une telle discrimination n'est pas acceptée. UN وبناءً عليه، فإن التوصية الواردة في هذه الفقرة باعتماد تشريع من هذا النوع غير مقبولة.
    Il estime donc que ces neuf réclamations ne sont pas recevables non plus en application de la décision 12. UN وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبات التسع غير مقبولة أيضا لتقديمها بموجب المقرر رقم 12.
    et elle a un air de suffisance sans aucune manière, je trouve cela intolérable. Open Subtitles وفيها نوع من الاكتفاء الذاتي، بدون ازياء، والتي اجدها غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus