Il réaffirme que l'exploitation et les abus sexuels sont inacceptables et compromettent l'accomplissement du mandat des missions. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات. |
Cuba estime que l'impunité et la pratique du deux poids, deux mesures sont inacceptables dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتعتقد كوبا أن الإفلات من العقاب والكيل بمكيالين أمران غير مقبولين لمكافحة الإرهاب. |
Toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. | UN | وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين. |
L'utilisation de matériel portatif et autres applications générales à la volée était considérée comme inacceptable pour les opérateurs. | UN | أمّا استعمال المعدّات اليدوية ورشّ المادة فقد اعتُبرا غير مقبولين بالنسبة لمشغلي الآلات. |
Ces allégations sont en conséquence irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، يعد هذان الادعاءان غير مقبولين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le message est clair : les violations des droits de l'homme et le recours à la force contre les civils sont totalement inadmissibles et la communauté internationale les condamne fermement. | UN | والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة. |
Ces deux décisions sont totalement inacceptables et dénotent une évolution dangereuse de la situation. | UN | وهذان القراران كلاهما يعتبران غير مقبولين تماما ويمثلان تطورين خطيرين. |
Nous nous accordons tous à dire que la Conférence du désarmement doit retrouver un nouvel élan, que le désarmement nucléaire complet et total est une nécessité, et que la prolifération et l'utilisation d'armes nucléaires sont inacceptables. | UN | ونحن جميعاً متفقون على وجوب تنشيط مؤتمر نزع السلاح؛ ونحن جميعاً متفقون على أن نزع السلاح النووي التام والشامل هو ضرورة؛ ونحن جميعاً متفقون على أن انتشار الأسلحة النووية واستخدامها غير مقبولين. |
Le rapport et particulièrement la partie concernant le Darfour sont inacceptables pour sa délégation et son gouvernement. | UN | وبرأيه أن التقرير، وبالأخص الجزء الخاص بدارفور، غير مقبولين من وفده وحكومته. |
- L'offre de vos frères comprend deux propositions que je trouve fort inacceptables. | Open Subtitles | رسالة اخيك احتوت على عرضان واراهم غير مقبولين تماما |
Si nous n'adoptons pas une telle démarche, les pays seront acculés à un dilemme en matière de sécurité et forcés de choisir entre des options de survie inacceptables : soit renforcer leur capacité militaire et, donc, précipiter une course aux armements, soit succomber aux puissances expansionnistes et à leurs caprices. | UN | فإذا لم نتبع هذا النهج، فستُدفع البلدان إلى خضم معضلة أمنية تنجم عن خيارين غير مقبولين للبقاء: إما تعزيز قدراتها العسكرية ومن ثم التعجيل بحدوث سباق للتسلح أو اﻹذعان للدول التوسعية ونزواتها. |
En revanche, les propositions concernant l'indexation de la dette et la restriction de l'accès des pays ayant accumulé des arriérés aux marchés passés par l'Organisation, sans examen préalable des motifs ayant provoqué cette situation, sont inacceptables. | UN | بيد أنه ذكر أن الاقتراحين المتعلقين بوضع مؤشرات للديون وتقييد فرص وصول البلدان المستحق عليها متأخرات إلى نظام الشراء بالأمم المتحدة دون النظر في الأسباب التي أدت إلى تلك المتأخرات هما اقتراحان غير مقبولين. |
Le recours excessif à la force et à la punition collective par les Israéliens face aux actions palestiniennes individuelles est inacceptable. | UN | كما أن الاستخدام غير الملائم للقوة الإسرائيلية، والعقاب الجماعي كرد على أعمال فلسطينية فردية هما أمران غير مقبولين. |
L'utilisation de matériel portatif et autres applications générales à la volée était considérée comme inacceptable pour les opérateurs. | UN | أمّا استعمال المعدّات اليدوية ورشّ المادة فقد اعتُبرا غير مقبولين بالنسبة لمشغلي الآلات. |
L'heure est bien passée et il serait parfaitement inacceptable de remettre sur le tapis les plans d'architectes qui parlent de sphères d'influence et de consulter les entrepreneurs qui souhaiteraient construire sur le sable ou, pis encore, sur une pente glissante. | UN | إن التفكير الملي في خطط المهندسين الذين يتكلمون عن مناطق النفوذ، والتشاور مع المقاولين الذين يرغبون في البناء على الرمل، أو اﻷسوأ، على السفح المنزلق، ليسا أمرين متأخرين فحسب ولكنهما أيضا غير مقبولين. |
Le rythme auquel l'accès aux lieux de détention et la libération des détenus sont accordés est inacceptable et incompatible avec l'engagement pris par le Gouvernement dans le cadre du plan en six points ainsi qu'avec ses obligations internationales. | UN | ولا تزال وتيرة ونطاق الوصول إلى المحتجزين وإطلاق سراحهم غير مقبولين بالنظر إلى التزامات الحكومة بموجب تعهداتها الدولية ومقترح النقاط الستّ. |
4.5 Pour tous ces motifs, l'État partie demande que les communications soient déclarées irrecevables par le Comité. | UN | 4-5 ولهذه الأسباب جميعها، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تُعلن أن البلاغين غير مقبولين. |
En conséquence, le Comité a considéré que l'une comme l'autre de ces plaintes étaient irrecevables, conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن هذين الادعاءين غير مقبولين بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
À la lumière de ce qui précède, l'État partie réaffirme que les communications sont irrecevables au motif que les recours internes ne sont pas épuisés. | UN | وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية. |
En même temps, il prévoit l'exclusion de la législation existante des dispositions relatives à la médiation et à la conciliation, en tant que procédures inadmissibles au règlement des cas de violence, conformément aux normes internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يقضي بأن تستبعد من التشريع الساري الأحكام المتصلة بالوساطة والتوفيق، باعتبارهما إجرائين غير مقبولين في تسوية حالات العنف العائلي، وفقاً للمعايير الدولية. |
Les deux communications soumises à ce jour contre le Gouvernement ont été jugées inadmissibles, car leurs auteurs n'ont pas épuisé tous les recours nationaux. | UN | وقد تم التوصل إلى أن البلاغين، اللذين جرى تقديمهما ضد الحكومة حتى الآن، غير مقبولين لأن مقدميهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité spécial réaffirme que l'inconduite et même l'apparence d'inconduite sont inadmissibles et nuisent à l'exécution des mandats des missions de maintien de la paix. | UN | 4 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد أن سوء السلوك، ما قد يبدو أنه ينطوي على تصرف غير لائق، أمران غير مقبولين يؤثران تأثيرا هداما على اضطلاع البعثات بمهامها. |