"غير مقبول لدى" - Traduction Arabe en Français

    • est inacceptable pour
        
    • pas acceptable pour
        
    • être inacceptable pour
        
    • serait inacceptable pour
        
    • inacceptable aux
        
    • était inacceptable pour
        
    La notion de caution est inacceptable pour les pays nordiques et va, en outre, à l'encontre des traditions juridiques de beaucoup d'autres pays. UN إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Maintenant, nous avons au moins une meilleure idée de ce qui est inacceptable pour les États Membres parmi les propositions visant à élargir le Conseil de sécurité. UN واﻵن، على اﻷقل، لدينا صورة أفضل لما هو غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء من بين مشاريع زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Une telle approche est inacceptable pour les États-Unis. UN وهذا النهج غير مقبول لدى الولايات المتحدة.
    Le représentant de la République de Corée souscrit donc à l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle l'article 2 n'est pas acceptable pour la CDI. UN ولذا قال إنه يؤيد ملاحظة المقرر الخاص ومؤداها أن مشروع المادة 2 غير مقبول لدى اللجنة.
    Cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et générait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l'APLS est l'établissement d'un État laïc. UN وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    Toute autre interprétation serait inacceptable aux yeux de sa délégation. UN وأي فهم غير ذلك يكون غير مقبول لدى وفدها.
    Mais je pense que nous avons établi que le statu quo était inacceptable pour la plupart d'entre nous. UN ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء.
    La MONUP aurait dû demander à l'agresseur qu'est l'OTAN de lui assurer ce même niveau de sécurité plutôt que de quitter la zone, ce qui est inacceptable pour la République fédérale de Yougoslavie. UN وكان ينبغي لهذه البعثة أن تحصل على مستوى مماثل من اﻷمن من منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية بدلا من أن تترك المنطقة، وهو عمل غير مقبول لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. L'emploi d'armes nucléaires est inacceptable pour la communauté internationale UN ٣ - استخدام اﻷسلحة النووية غير مقبول لدى المجتمع الدولي
    Une nouvelle politique devrait inclure le droit à l'autodétermination du peuple timorais, et il faudrait également dire à l'Indonésie que son occupation du Timor oriental depuis 1975 est inacceptable pour toutes les parties au conflit. UN وينبغي أن تتضمن مراجعة السياسة حق تقرير مصير شعب تيمور الشرقية، وكذلك إخبار اندونيسيا بأن احتلالها لتيمور الشرقية منذ ١٩٧٥ غير مقبول لدى جميع أطراف الصراع.
    Je voudrais donc souligner que l'Éthiopie conjure à nouveau la communauté internationale d'appeler les choses par leur nom et de dire que la conduite du régime d'Asmara est inacceptable pour le monde civilisé. UN ولذلك، أود أن أشدد على أن إثيوبيا تحث مرة أخرى المجتمع الدولي على أن يسمي الأشياء بمسمياتها وأن يحيط علما بأن تصرف النظام في أسمرا غير مقبول لدى العالم المتحضر.
    34. M. KUZNETSOV (Fédération de Russie) répond que la proposition est inacceptable pour sa délégation. UN ٣٤ - السيد كوزنتيسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن الاقتراح غير مقبول لدى وفده.
    33. Le libellé du paragraphe 1 du projet de résolution est inacceptable pour la délégation des États-Unis étant donné qu'il implique que tous les États ont des obligations en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et demande la ratification universelle de ces instruments. UN 33- وقالت إن نص الفقرة 1 من مشروع القرار غير مقبول لدى وفدها، لأنه يعني ضمناً أن على كل الدول التزامات بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويدعو جميع الدول إلى التصديق عليهما.
    La première résolution de l'Assemblée générale, qui a été adoptée à l'unanimité le 24 janvier 1946, doit s'interpréter comme signifiant qu'aux yeux de l'Assemblée générale, l'emploi d'armes nucléaires est inacceptable pour la communauté internationale; il en est question plus haut. Il y a également le TNP de 1968 et les accords annexes, sur lesquels nous reviendrons plus longuement un peu plus loin. UN فأول قرار اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٤٦ يحتمل تفسير أن الجمعية العامة اعتبرت استخدام اﻷسلحة النووية غير مقبول لدى المجتمع الدولي؛ وقد سبقت اﻹشارة إليه أعلاه. وهناك أيضا معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقودة عام ١٩٦٨ والترتيبات المتصلة بها، وسأتناولها بمزيد من التفصيل فيما يلي أدناه.
    La proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. UN وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها.
    La réunion a réaffirmé à cet égard sa décision que toute proposition de réforme qui négligerait la représentation adéquate de la Oumma islamique dans une catégorie de membre d'un Conseil de sécurité, ne sera pas acceptable pour le monde musulman. UN وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي.
    Cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Toute sélection prédéterminée qui exclurait les pays non alignés et autres pays en développement serait inacceptable pour le Mouvement. UN وأي اختيار يحدد تحديدا مسبقا يستبعد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى من شأنه أن يكون غير مقبول لدى حركة عدم الانحياز.
    Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et gênerait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l’APLS est l’établissement d’un État laïc. UN وهذا اﻷمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، ﻷن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    C'est donc que ce droit paraît inacceptable aux Etats membres du Conseil de l'Europe, et le refus de le reconnaître ne constitue pas une atteinte aux droits de l'homme. UN وعليه، فمن الواضح أن هذا الحق غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، ولا يشكل رفضه إخلالاً بحقوق اﻹنسان.
    En 1996, les tribunaux locaux ont examiné 49 711 cas de divorces, dont 17,5 % demandés en raison de l'absence de fils, ce qui était inacceptable pour la famille et la belle-famille. UN وفي عام ١٩٩٦ وحده، نظرت المحاكم المحلية في ٧١١ ٤٩ قضية طلاق منها ١٧,٥ في المائة أعلن فيها أصحابها أنهم مضطرون إلى طلب الطلاق لعدم إنجابهم صبيا، وهو أمر غير مقبول لدى أسرتهم وأقاربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus