Or, bien que ma délégation apprécie l'esprit et les intentions de l'initiative de la Sierra Leone, nous ne sommes pas convaincus de son utilité dans le contexte actuel. | UN | وعلى الرغم من أن وفدي يقدر روح ونوايا مبادرة سيراليون، فإننا غير مقتنعين بجدواها في السياق الراهن. |
Nous ne sommes pas convaincus par l'argument selon lequel une augmentation du nombre des membres permanents donnerait plus d'importance au reste des Membres de l'Organisation. | UN | ونحن غير مقتنعين بالحجة القائلة إن زيادة عدد الأعضاء الدائمين سيفتح مجالا أوسع لبقية الأعضاء. |
5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. | UN | 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته. |
Les Inspecteurs ne sont pas convaincus par cette distinction et pensent que les fonctionnaires devraient tous être traités sur un pied d'égalité. | UN | والمفتشان غير مقتنعين بهذه التفرقة، ويؤمنان بأنه ينبغي معاملة جميع الموظفين معاملة متكافئة. |
Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP. | UN | ولكن، نبقى غير مقتنعين بجدوى ممارسة تحكمها النهج التمييزية المعيبة لمعاهدة عدم الانتشار. |
5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. | UN | 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته. |
Nous ne sommes pas convaincus qu'il y ait quelque raison ou base solide pour rouvrir ce même débat chaque année, au vu des résultats obtenus. | UN | وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة. |
C'est pourquoi nous ne sommes pas convaincus de l'opportunité de multiplier les enceintes dans lesquelles la question doit être abordée. | UN | ونحن، لذلك، غير مقتنعين بفوائد انتشار المنتديات المعنية بالجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة. |
De même, nous ne sommes pas convaincus de la nécessité de tenir une nouvelle session de deux semaines à Nairobi au mois de mai. | UN | وبالمثل، فنحن غير مقتنعين بأن عقد دورة أخرى لمدة أسبوعين في نيروبي في شهر أيار/مايو أمر ضروري. |
Toutefois, nous ne sommes pas convaincus que les services aux États Membres seront nécessairement améliorés en exigeant, par une législation, que ces techniciens et professionnels soient multilingues. | UN | ولكننا غير مقتنعين بأن خدمة الدول الأعضاء يعززها بالضرورة أن نطلب، عن طريق التشريع، أن يكون الموظفون التقنيون والفنيون متعددي اللغات. |
Nous ne sommes pas convaincus que ces suggestions, faites sur la base d'un manquement aux engagements internationaux, soient vraiment fondées. | UN | ونحن غير مقتنعين بصدق أو بإخلاص هذا الاقتراح الذي يقدم في ملابسات تتسم بعدم الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت حتى اﻵن. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à ce qu'il soit pris acte du fait que nous ne sommes pas convaincus de la nécessité pour le Secrétariat de faire une déclaration sur les incidences financières du projet de décision que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | وفي هذا الصدد، تــود مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين أن تسجل رسميا أننا غير مقتنعين بوجود حاجة إلى أن تدلي اﻷمانة العامة ببيان عن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر الذي نوشك على البت فيه. |
7. Nous ne sommes pas convaincus par l'avis de la majorité, selon lequel la procédure appliquée dans l'affaire de l'auteur était entachée d'un vice grave. | UN | 7- وأخيراً، نحن غير مقتنعين برأي الغالبية القائل إن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ يشوبها خطأ كبير. |
7. Nous ne sommes pas convaincus par l'avis de la majorité, selon lequel la procédure appliquée dans l'affaire de l'auteur était entachée d'un vice grave. | UN | 7- وأخيراً، نحن غير مقتنعين برأي الغالبية القائل إن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ يشوبها خطأ كبير. |
Pour l'instant, nous ne sommes pas convaincus que des mesures volontaires pourront faire l'affaire ou permettront de créer les conditions d'un désarmement nucléaire. | UN | ونحن غير مقتنعين حالياً بأن التدابير الطوعية يمكن أن تشكل وسيلة ناجعة أو أن تكون مناسبة لتهيئة الأوضاع اللازمة لنزع السلاح النووي. |
Certains donateurs sont peut-être encore sceptiques parce qu'ils ne sont pas convaincus que l'aide soit une solution. | UN | وربما ظل الشك يخامر بعض المانحين، لأنهم لا يزالون غير مقتنعين بفعالية المساعدة. |
En outre, ils ne sont pas convaincus que l'établissement de rapports sur la question permettrait forcément d'améliorer les résultats positifs qui ont déjà été obtenus. | UN | وعلاوة على ذلك، فهم غير مقتنعين بأن إعداد تقارير أخرى عن الموضوع سوف يحسن بالضرورة من النتائج الإيجابية الجاري تحقيقها بالفعل. |
Un intervenant a appelé à la prudence et demandé que les avantages et les inconvénients de la tenue d'une session de réunions distincte au printemps soient soigneusement soupesés; il a été rejoint par d'autres intervenants qui se sont déclarés peu convaincus de la nécessité d'introduire une semaine de débat de haut niveau spécifique au printemps. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن الحذر وشدد على الحاجة إلى النظر بعناية في مزايا وعيوب استحداث جزء مستقل في فصل الربيع، وهو ما ردده آخرون ما زالوا غير مقتنعين بفائدة تنظيم أسبوع مستقل من الاجتماعات الرفيعة المستوى خلال فصل الربيع. |
Ils ne sont toujours pas convaincus que ce projet de résolution soit adapté aux travaux de la Première Commission. | UN | ولا نزال غير مقتنعين بأن لمشروع القرار هذا صلة بأعمال اللجنة الأولى. |