"غير مقصودة" - Traduction Arabe en Français

    • imprévues
        
    • non intentionnelle
        
    • involontaires
        
    • involontaire
        
    • inattendues
        
    • involontairement
        
    • imprévus
        
    • indésirables
        
    • non intentionnels
        
    • non souhaitées
        
    • non voulus
        
    • non voulues
        
    • non voulu
        
    • non voulue
        
    • non intentionnellement
        
    On peut dire qu'au total l'expérience a bien démontré les retombées bénéfiques imprévues de l'exploration spatiale. UN واختتم بالقول إن التجربة برمتها يمكن أن توصف بأنها فوائد غير مقصودة لاستكشاف الفضاء.
    Des chloronaphtalènes ont été émis de manière non intentionnelle comme polluants dans les PCB. UN وكانت إطلاقات النفثالينات المكلورة تنطلق بصورة غير مقصودة كملوثات داخل ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور.
    D'autres accidents terribles risquent de se produire à l'avenir en raison d'erreurs humaines involontaires ou de catastrophes naturelles. UN فنحن لا نزال معرضين لكوارث في المستقبل يمكن أن تحدث نتيجة لأخطاء بشرية غير مقصودة أو لكوارث طبيعية.
    Le meurtre d'Andy Wilcox était une conséquence involontaire de son piratage. Open Subtitles مقتل آندي ويلكوكس كانت عاقبة غير مقصودة لعملية أختراقه
    Des événements dans une partie du monde peuvent provoquer des réactions inattendues dans d'autres. UN كما أن التطورات في منطقة من مناطق العالم قد تتسبب في أعمال غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    Il peut même arriver que des organisations criminelles aident involontairement les terroristes. UN بل ومن الممكن في بعض الحالات أن تكون المساعدة التي تقدمها التنظيمات الإجرامية للإرهابيين غير مقصودة.
    Il semble toutefois qu'il soit dû, pour une large part, aux effets imprévus d'une série de décisions administratives dont on ne saisit qu'à présent toutes les répercussions. UN غير أنه يبدو أن جانبا كبيرا من التقلص يحدث كنتيجة غير مقصودة لسلسلة من القرارات الادارية التي لم يدرك أثرها الكامل إلا اﻵن.
    Mais ils craignent, d'un autre côté, que la formule actuelle n'ait des effets non prévus et indésirables. UN وهناك، من ناحية أخرى، شواغل من حيث أن الصيغة الحالية قد تترتب عليها آثار غير مقصودة وغير مستحبّة.
    Il est difficile de démasquer ces stéréotypes du fait qu'ils relèvent largement de l'inconscient et sont généralement non intentionnels. UN وليس من السهل تبديد هذه التصورات لأنها تكون غير مقصودة وغير متعمدة.
    Il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    Il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    Néanmoins, si le présent article ne mentionnait que les organisations internationales, le fait de ne pas ajouter une référence aux États risquerait d'avoir des conséquences imprévues. UN غير أن هذه المادة لو اقتصرت على الإشارة إلى المنظمات الدولية، يمكن أن تفضي، بعدم إشارتها إلى الدول، إلى تعقيدات غير مقصودة.
    La désorption thermique des déchets de POP peut entraîner la formation non intentionnelle de POP susceptibles de nécessiter un traitement supplémentaire. UN وقد ينتج عن الامتزاز الحراري لنفايات الملوثات العضوية الثابتة تكون ملوثات عضوية ثابتة غير مقصودة وهي التي قد تتطلب مزيداً من المعالجة.
    Les chloronaphtalènes sont générés de façon non intentionnelle dans le cadre de processus industriels à haute température utilisant du chlore. UN 4 - تتولد النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء عمليات المعالجة الصناعية بالحرارة المرتفعة في وجود الكلور.
    Par ailleurs, ils connaissent parfois mal les caractéristiques des moyens techniques utilisés pour la transaction, ce qui peut donner lieu à des communications involontaires. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون المستهلك ملّما بصفات الوسائل التقنية المستخدمة في المعاملة فيؤدي ذلك إلى اتصالات غير مقصودة.
    Certains participants ont émis la crainte que cette approche n'entraîne la prise d'engagements involontaires. UN وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة.
    En 2004, le risque de mourir d'une blessure involontaire dans les pays à revenu faible et moyen était presque deux fois plus élevé que dans les pays à revenu élevé. UN وفي عام 2004، كان خطر الموت من إصابة غير مقصودة في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الدخل المتوسط يبلغ تقريباً ضعف مثيله في بلدان الدخل المرتفع.
    La violation involontaire d'un secret d'État est également passible d'une peine d'un an d'emprisonnement. UN أما انتهاك سر من أسرار الدولة بصورة غير مقصودة فيعاقب عليه أيضاً بالسجن لمدة سنة واحدة.
    Une faiblesse importante des sanctions en Afrique de l'Ouest tient à ce qu'elles ne s'appliquent pas aux activités transfrontières alors même qu'elles peuvent avoir des conséquences inattendues sur celles-ci. UN ويدل عدم شمول الجزاءات في غرب أفريقيا للأنشطة العابرة للحدود مع أنه قد تكون لها نتائج غير مقصودة في تلك الأنشطة، على وجود نقطة ضعف كبيرة جدا في هذه العملية.
    Quand un homme et une femme font l'amour, il peut parfois y avoir, involontairement, des conséquences. Open Subtitles عندما يقوم رجل وامرأة جعل الحب، في بعض الأحيان يمكن أن يكون هناك، غير مقصودة العواقب.
    Mal utilisés, les meilleurs produits peuvent avoir des effets imprévus et indésirables. UN ويمكن أن يترتب حتى على أفضل المنتجات، إذا ما جرى تناولها باليد أو استعمالها على الوجه غير الصحيح، نتائج سلبية غير مقصودة.
    Les règles et normes applicables aux produits, même si elles étaient légitimes, pouvaient avoir des effets indésirables sur la compétitivité des partenaires commerciaux. UN وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين.
    Par ailleurs, les sanctions ont toujours des effets non intentionnels ou non souhaités. UN كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها.
    Ces atteintes augmentent aussi considérablement le risque de conséquences non souhaitées dans une région déjà en proie aux tensions. UN وتزيد هذه الاختراقات الجوية كثيرا من احتمال وقوع تداعيات غير مقصودة في هذه المنطقة التي تغلي بالتوتر فعلا.
    En revanche, dans le cas du million de réfugiés de la région des Grands Lacs, le développement par la réintégration sur place risque de provoquer des déséquilibres démographiques non voulus qui auront des conséquences graves dans les domaines politiques et économiques et sur la sécurité. UN أما بالنسبة إلى المليون لاجئ من منطقة البحيرات الكبرى، فإن التنمية من خلال الدمج المحلي يمكن أن تتسبب في اختلالات ديمغرافية غير مقصودة تنتج عنها عواقب سياسية وأمنية واقتصادية خطيرة.
    74. Une préoccupation a été exprimée selon laquelle le projet d'article 21 révisé pourrait avoir des implications non voulues du point de vue du droit matériel. UN 74- وأُعرِب عن شواغل إزاء ما قد يترتَّب على مشروع المادة 21 بصيغته المنقَّحة من تبعات غير مقصودة على صعيد القانون الموضوعي.
    On ferait mieux de supprimer le premier paragraphe au lieu de se lancer dans une reformulation qui déboucherait sur un sens non voulu. UN وأضاف قائلاً إن حذف الفقرة 1 هو أفضل من الشروع في عملية إعادة صياغة تنطوي على معانٍ غير مقصودة.
    En fait, plus de 1,7 million d'Iraquiens sont morts en raison de cet embargo qui a provoqué une situation humanitaire que l'on ne peut en aucun cas considérer comme non voulue. UN وواقع الحال يشير إلى أن هناك أكثر من 1.7 مليون عراقي توفوا من جراء هذا الحظر، ولا يمكن بأي حال وصف الحالة الإنسانية الناجمة عنه بأنها غير مقصودة.
    La substance est toujours rejetée non intentionnellement par l'industrie, y compris dans le cadre de la gestion des déchets. UN ولا تزال هذه المادة تطلق بصورة غير مقصودة عن طريق الصناعة، بما في ذلك أثناء إدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus