"غير مكتملة" - Traduction Arabe en Français

    • sont incomplètes
        
    • sont incomplets
        
    • ne disposent pas
        
    • inachevé
        
    • étaient incomplètes
        
    • est incomplet
        
    • étaient incomplets
        
    • est incomplète
        
    • inachevées
        
    • immature
        
    • ne sont pas complets
        
    • partielles
        
    • incomplètes et
        
    Ça me peine de le dire, mais vos recherches sont incomplètes. Open Subtitles أنا أكره أن أقول هذا، ولكن بحثك غير مكتملة.
    Certaines des enquêtes sur les cas ci-après sont incomplètes et se poursuivent. UN وبعض التحقيقات التالية غير مكتملة ومستمرة.
    Parfois, les noms sont incomplets, et les numéros de passeport et les adresses ne sont pas précisés. UN نعم، الأسماء في بعض الأحيان غير مكتملة وكذلك أرقام الجوازات والعناوين غير محددة.
    On donnera aux pays en proie à un conflit et à ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques la possibilité de se familiariser avec les bonnes pratiques appliquées au plan international et dans d'autres pays membres de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Si le processus de paix de Bougainville est maintenant considéré comme un succès, il demeure toutefois inachevé. UN وبينما يُنظر إلى عملية بوغانفيل للسلام حتى الآن على إنها ناجحة في مجملها، فهي لا تزال غير مكتملة.
    Certaines des réponses fournies étaient incomplètes ou ne fournissaient pas l'information demandée. UN وفي بعض الحالات، كانت الردود المقدمة غير مكتملة أو لا تتضمن المعلومات المطلوبة.
    Certaines données n'étant pas disponibles au moment de l'établissement du présent rapport, cet additif est incomplet. UN ونظرا لعدم توفر بعض البيانات، تعد هذه الإضافة غير مكتملة.
    Plus précisément, le Comité a constaté que les fiches consacrées aux actifs et les soldes de congés annuels étaient incomplets. UN وبصورة أكثر تحديداً، وجد المجلس أن سجلات الأصول وأرصدة الإجازات السنوية للموظفين غير مكتملة.
    Selon nous, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est incomplète en l'absence d'une telle convention. UN ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية.
    Certains logements palestiniens ont été démolis plusieurs fois. Des habitations inachevées, des écuries, des entrepôts et d’autres structures sont également démolis. UN فقد هدمت بيوت بعض الفلسطينيين عدة مرات وهدمت أيضا منازل غير مكتملة البناء واسطبلات وغيرها من المباني.
    Les données relatives aux envois de fonds sont incomplètes et sous-estiment très probablement les transferts effectués par des voies officieuses. UN والبيانات عن الحوالات غير مكتملة وتقلل بالتأكيد من قدر تدفقات الأموال عبر القنوات غير الرسمية.
    Dans certains cas, nos connaissances sont incomplètes. UN كما أن القاعدة المعرفية لدينا هي في بعض الحالات غير مكتملة.
    D'une manière générale, dans ces pays, les données pertinentes sont insuffisantes et, lorsqu'elles existent, elles sont incomplètes ou périmées. UN وفي الإجمال، فإن البيانات ذات الصلة غير كافية في أقل البلدان نمواً، وإن وجدت فهي غير مكتملة أو قديمة.
    En outre, le Comité consultatif est gêné dans son travail lorsque les renseignements fournis par les missions sont incomplets ou inexacts ou doivent être revus. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم البعثات لمعلومات غير مكتملة أو غير دقيقة أو تحتاج لمراجعة يعيق عمل اللجنة الاستشارية.
    14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. UN 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة.
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم
    Dans l'énoncé de la réalisation a), remplacer le membre de phrase < < qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques > > par < < qui sont moins avancés sur le plan des statistiques > > . UN في الإنجاز المتوقع (أ)، يستعاض عن عبارة " التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم " بعبارة " التي تعتبر أقل نموا من الناحية الإحصائية " .
    Cependant, le processus de renouvellement de l'Organisation restera inachevé tant que nous n'aurons pas pu nous entendre sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN غير أن عملية تنشيط المنظمة ستظل غير مكتملة حتى نتمكن من الاتفاق على توسيع مجلس الأمن.
    Ces réponses étaient incomplètes, dans la plupart des cas, et elles ne comportaient pas toujours une information quantitative sur les besoins exprimés. UN وفي معظم الحالات، كانت الردود غير مكتملة ولم تشتمل عادة على معلومات بكميات الاحتياجات أو بتفصيلها.
    - Bien. On s'arrange pour qu'Atwood ne voie pas que c'est incomplet. Open Subtitles جيد، فالطريقة التي قمنا بأعدادها بها ستأخذ وقتاً من أتوود ليلاحظ بأنها غير مكتملة
    En outre, la vérification a montré que les fichiers de la base de données étaient incomplets et inexacts. UN وعلاوة على ذلك، بينت عملية المراجعة أن السجلات في قاعدة البيانات غير مكتملة وغير دقيقة.
    Je suis venue parce que je pense qu'elle est incomplète. Open Subtitles أتيت إلى هنا لأنني أعتقد لأنها غير مكتملة
    Il me faut insister sur le fait qu'il reste encore de nombreuses questions en suspens et de nombreuses tâches inachevées en Bosnie-Herzégovine. UN ويجب أن أشدد على أنه لا تزال توجد قضايا معلقة عديدة ومهام غير مكتملة في البوسنة والهرسك.
    Ces organismes ont déjà acquis une expérience significative de la gestion globale des risques, mais la mise en œuvre de celle-ci est encore immature et n'a pas encore été intégrée dans les modes de fonctionnement et dans la culture organisationnelle. UN وقد اكتسبت هذه المنظمات قدراً كبيراً من الخبرة في هذا المجال؛ ومع ذلك فعملية التنفيذ فيها لا تزال غير مكتملة ولا تزال حتى الآن لم تُدرج في إجراءات عملها وفي ثقافتها.
    Certains des documents de politique approuvés ne sont pas complets, ne contiennent pas la totalité des éléments essentiels susmentionnés et il est rare qu'ils soient communiqués aux parties prenantes ou que celles-ci soient associées à leur élaboration. UN وبعض الوثائق السياساتية المعتمدة غير مكتملة أو أنها لا تحتوي كُلّ العناصر الأساسية اللازمة المذكورة آنفا أو أن المعلومات الموجهة إلى الجهات صاحبة المصلحة نادرة أو أن مشاركة تلك الجهات في هذا الميدان أمر لا يحدث كثيرا.
    13. La fraude commerciale n'implique pas nécessairement des actes et, dans certaines situations, elle peut naître de silences ou d'omissions trompeuses et de manquements à une obligation de divulgation, soit légale soit se déduisant des usages commerciaux, ou encore de divulgations ou de déclarations partielles. UN 13- وليس من الضروري أن ينطوي الاحتيال التجاري على سلوك إيجابي وقد ينشأ، في بعض الحالات، حيثما يكون التزام الصمت أو الامتناع عن عمل مضللا وحيثما يوجد التزام بالإفشاء بمقتضى قانون، أو عرف تجاري، أو نتيجة لحالات إفشاء أو عرض لبيانات غير مكتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus