"غير مكتوبة" - Traduction Arabe en Français

    • non écrite
        
    • non écrits
        
    • non écrites
        
    • ne sont pas écrites
        
    • tacite
        
    La législation est définie par la section 124 de la Constitution comme étant un instrument ayant force de loi ou de loi non écrite. UN ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة.
    C'est une règle non écrite de ne jamais toucher à la bécane d'un motard. Open Subtitles انها قاعدة غير مكتوبة أبدًا لاتلمس دراجة درّاج
    Mais c'est une règle non écrite, non ? Open Subtitles وليس هناك شيء في كتاب تشيلتن للأخلاق يمنع ذلك ولكني أعتقد أنها قاعدة غير مكتوبة
    Les savoirs traditionnels autochtones sont souvent des savoirs non écrits qui se transmettent oralement de génération en génération et sont diffusés et préservés de cette manière également. UN وهي معارف غير مكتوبة في الغالب وتُسلم شفويا من جيل إلى جيل حيث تُنقل وتُحفظ بهذه الطريقة.
    Les droits en question étaient donc considérés comme insuffisamment garantis par la loi; de même, l'idée couramment défendue que les droits en question étaient pourtant bel et bien garantis par des principes juridiques fondamentaux demeurés non écrits paraissait désormais inadéquate. UN وبالتالي، اعتُبرت اﻷحكام القانونية التي تضمن هذه الحقوق أحكاماً غير مناسبة، كما اعتُبر أن هذه الحقوق مضمونة بمبادئ قانونية أساسية غير مكتوبة.
    7. Au cours des années, un certain nombre de règles non écrites sont apparues et sont généralement suivies : UN ٧ - وعلى مدى السنين برزت أعراف غير مكتوبة بشأن الانتخابات يجري اتباعها بصفة عامة هي ما يلي:
    Aussi, beaucoup de langues locales ne sont pas écrites. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اللغات المحلية غير مكتوبة.
    Bien que la législation du pays ne reconnaisse pas le concept de dénigrement des religions, une règle non écrite pratiquée de longue date dit de respecter les sensibilités religieuses, y compris dans les médias. UN وعلى الرغم من أن التشريع الداخلي لا يعترف بمفهوم تشويه صورة الأديان، فإن هناك منذ زمن طويل قاعدة غير مكتوبة تنص على احترام الحساسيات الدينية، بما في ذلك داخل وسائط الإعلام.
    En l'absence d'une constitution écrite, la Cour suprême s'est chargée de formuler une charte non écrite des droits dans laquelle une place de choix a été réservée au droit à l'égalité et aux droits des femmes. UN ولعدم وجود دستور مكتوب، اضطلعت المحكمة العليا بمسؤولية وضع " شرعة حقوق غير مكتوبة " يتبوأ فيها الحق في المساواة وحقوق المرأة مكان الصدارة.
    Une règle générale non écrite du transport international voulait que, une fois que les biens meubles corporels en transit étaient représentés par un document négociable, toute mesure touchant à leur propriété, par exemple l'exercice des sûretés réelles mobilières, devrait être prise sur la base du document négociable. UN وأضاف يقول إن هناك قاعدة عامة غير مكتوبة في مجال النقل الدولي مؤداها أنه حالما تكون الممتلكات العابرة مشمولة بمستند قابل للتداول، فإن أي اجراء يؤثر في تلك الممتلكات، كممارسة الحقوق الضمانية على سبيل المثال، يجب أن يُتخذ استنادا إلى المستند القابل للتداول.
    < < Tout texte, toute disposition ou toute règle écrite ou non écrite contraires à la lettre ou à l'esprit du présent texte sont nuls et non avenus. > > . UN " إن أية نصوص أو أحكام أو قواعد مكتوبة أو غير مكتوبة تتعارض مع رسالة أو روح هذا النص هي لاغية وباطلة " .
    Heureusement pour moi, il y a une règle non écrite au camping : Open Subtitles ولسوء الحظ هناك قاعدة غير مكتوبة -:
    Geck, de son côté, fait mention de droits constitutionnels non écrits à la protection diplomatique reconnus aux particuliers par certains pays; il fait aussi mention de l'existence dans d'autres États d'une obligation constitutionnelle non écrite d'accorder la protection diplomatique. UN ويشير غيك بدوره إلى حقوق دستورية غير مكتوبة في الحصول على الحماية منحت للأفراد من جانب بعض البلدان، وإلى واجب دستوري غير مكتوب في دول أخرى يقضي بمنح الحماية الدبلوماسية().
    Dans sa jurisprudence, la Cour constitutionnelle a tiré droits essentiels de ceux que contient la Constitution ou les a reconnus comme des droits essentiels indépendants et non écrits. UN واشتقت المحكمة الدستورية، في اجتهادها القضائي، المزيد من الحقوق الأساسية من تلك التي يعدِّدها الدستور أو اعترفت بها كحقوق أساسية مستقلة غير مكتوبة.
    5. Il convient de noter que jusqu'à présent les citoyens islandais ont dans la pratique joui de tous les droits visés ci-dessus et que la plupart des droits en question sont d'ores et déjà consacrés par des lois ou sont considérés comme des principes juridiques non écrits qui bénéficient néanmoins de la protection de la Constitution. UN ٥- وينبغي ملاحظة أن مواطني آيسلندا يتمتعون فعلياً حتى اﻵن بجميع الحقوق المذكورة أعلاه وهي حقوق إما أن القانون يكفل معظمها بالفعل أو أنها حقوق تعتبر بمثابة مبادئ قانونية غير مكتوبة وإنما محمية بموجب الدستور.
    Jusqu'à récemment, la Cour a estimé qu'elle pouvait annuler des textes législatifs secondaires, notamment des règlements administratifs, qui portaient atteinte à des droits fondamentaux " non écrits " , mais non les textes de lois primaires promulguées par la Knesset, en raison de la souveraineté parlementaire. UN وحتى عهد قريب كان رأي المحكمة أنها يمكن أن تحكم بعدم صحة نصوص ثانوية، مثل اللوائح الإدارية، إذا كان فيها انتهاك لحقوق أساسية " غير مكتوبة " ، دون أن ينطبق ذلك على التشريع الأولي الصادر من الكنيست وذلك بسبب سيادة الكنيست.
    Les communautés pastorales éloignent leurs troupeaux des zones humides pendant la saison des pluies pour éviter les mycoses du sabot, observant des règles non écrites en vertu desquelles ces zones sont réservées au pacage pendant la saison sèche et aux cultures extrasaisonnières qui ont ainsi le temps de venir à maturité. UN وفي سياق هذه الممارسات، يبتعد الرعاة عن الأراضي الرطبة لتلافي الأمراض الفطرية التي تصيب أقدام الرعاة، ويراعون في نفس الوقت قواعد غير مكتوبة لتخصيص هذه المناطق للرعي في الموسم الجاف، ولاتاحة نضج المحاصيل غير الفصلية.
    Faisant remarquer que les lois du droit coutumier applicables dans de nombreuses zones du pays sont non écrites et sujettes à interprétation par les chefs mâles, et que souvent elles étaient discriminatoires envers les femmes, elle demande s'il était prévu un plan pour codifier ces lois et les harmoniser avec la Convention. UN وإذ لاحظت أن القوانين العرفية المنطبقة في كثير من مقاطعات البلد غير مكتوبة وتخضع لتفسير الأعيان وتميز في كثير من الأحيان ضد المرأة، سألت إذا كانت هناك أية خطط لتدوين هذه القوانين وجعلها تنسجم مع الاتفاقية.
    4.4 Il existe un système de droit double : l'un est basé sur le droit coutumier anglo-américain qui s'applique essentiellement à la population moderne instruite, l'autre est le droit coutumier fondé sur les pratiques tribales non écrites pour le secteur autochtone. UN 4-4 هناك نظام قانوني مزدوج: نظام يقوم على القانون العام الأنغلو - أمريكي ويطبق بدرجة كبيرة على السكان المتعلمين حديثاً، ونظام آخر هو القانون العرفي القائم على ممارسات قبلية غير مكتوبة بالنسبة لقطاع السكان الأصليين.
    Les lois coutumières, exception faite de celles relatives au partage de la propriété et au mariage, ne sont pas écrites. UN وإن القوانين العرفية، باستثناء القوانين المتصلة بتوزيع الممتلكات وبالزواج غير مكتوبة.
    Ces discussions sont compliquées par le manque d'enseignants multilingues et le fait que la plupart des langues autochtones ne sont pas écrites. UN وما يعّقد هذه المناقشات أن عدد المدرسين المدربين على لغات عديدة غير كاف وأن أكثرية لغات الشعوب الأصلية غير مكتوبة(16).
    Tu as brisé une règle tacite car tu sens la menthe fraiche et moi je sens la bite et le cul. Open Subtitles لقد خرقتَ الآن قاعدة غير مكتوبة لأن رائحتك كالنعناع الطازج ورائحتي كقضيب ومؤخرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus