"غير مكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • peu coûteux
        
    • bon marché
        
    • peu onéreux
        
    • peu coûteuses
        
    • faible coût
        
    • n'a pas pour mandat d
        
    • qui n'est pas chargé
        
    Ils exigeaient des étalonnages périodiques relativement peu coûteux, mais les ressources nécessaires pour cette activité critique avaient récemment diminué de façon marquée. UN فهي تحتاج إلى معايرات دورية غير مكلفة نسبياً ولكن الموارد لذلك النشاط الحرج تناقصت مؤخراً تناقصاً حاداً.
    Les systèmes portables de défense aérienne sont meurtriers, facilement dissimulables et peu coûteux. UN وهذه المنظومات فتاكة ويمكن إخفاؤها بسهولة وهي غير مكلفة.
    Et j'ai trouvé quelque bonnes idées dans un magazine de mariées comme un moyen peu coûteux pour faire des décorations colorées. Open Subtitles ولقد وجدت بعض الافكار الجيدة فعلا في مجلة العروس لعمل حفل زواج جيد بطريقة غير مكلفة
    Les mêmes informations pourraient être publiées parallèlement sous forme miméographiée ou autre forme imprimée à bon marché, ou encore sur support informatique, et diffusées gratuitement. UN ويمكن إصدار نفس هذه المعلومات علاوة على ذلك بالاستنساخ أو في طبعات غير مكلفة أو بأشكال تقرأ على الحاسوب وتوزع مجانا.
    On a estimé que la procédure faisant appel à la Commission, ou au Directeur aux droits de l'homme, constituait un moyen peu onéreux, informel et rapide de remédier à ce type de plaintes. UN وقد تبين أن اجراءات العرض على اللجنة أو مدير حقوق الانسان تمثل وسيلة غير مكلفة وغير رسمية وسريعة لتسوية هذه الشكاوى.
    Combinées avec une bonne documentation des conclusions, ces techniques sont peu coûteuses et facilement accessibles. UN وهذه التقنيات وكذلك التوثيق الصحيح للنتائج، هي تقنيات غير مكلفة ومتاحة بسهولة.
    Le PNUD produit aussi des annonces de service public à faible coût sur les grands domaines thématiques du PNUD, qui sont diffusées par CNN International six fois par jour dans le monde entier. UN كما أن البرنامج اﻹنمائي يقدم لخدمة الجمهور إعلانات غير مكلفة عن المجالات الرئيسية ﻷنشطته وتذيعها محطة CNN الدولية ست مرات في اليوم في كامل أنحاء العالم.
    Le Comité n'a pas pour mandat d'examiner les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités palestiniennes ou des groupes armés. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Toutefois, la baisse du coût du matériel est en train de permettre à des entreprises de domaines dans lesquels les taux d'adoption des technologies de l'information étaient précédemment faibles de sauter des étapes et d'acquérir des systèmes relativement peu coûteux mais puissants. UN على أن توالي انخفاض تكلفة اﻷجهزة أصبحت تتيح للمنشآت التجارية في المجالات التي كانت معدلات تبني تكنولوجيا المعلومات منخفضة فيها سابقاً، أن تبث فتحوز أنظمة غير مكلفة نسبياً ولكنها قوية.
    Environ 10 millions d’enfants de moins de 5 ans meurent encore chaque année dans les pays en développement, la quasi-totalité des décès étant due à des causes pour lesquelles existent des traitements peu coûteux comme la vaccination et les antibiotiques. UN فهناك نحو عشرة ملايين طفل دون سن الخامسة يموتون سنويا في البلدان النامية معظمهم نتيجة أسباب متاح للقضاء عليها أنواع علاج غير مكلفة مثل التحصين والمضادات الحيوية.
    Ce n’est certes pas la découverte de nouveaux besoins qui a donné aux applications de la technologie des satellites à la santé l’attention considérable qu’elles reçoivent aujourd’hui, mais l’amélioration rapide des télécommunications et de l’informatique et la prise de conscience du fait qu’il existe des systèmes peu coûteux, d’accès et d’utilisation faciles. UN ومن المؤكد أن ما جعل التطبيقات الصحية لتكنولوجيا السواتل تحظى بكل هذا الاهتمام المثير في الوقت الحاضر ليس اكتشاف احتياجات جديدة وإنما هو بالأحرى ما شهدته من تحسن تكنولوجيا المعلومات والاتصال عن بعد، وإدراك توافر نظم غير مكلفة ويسيرة المنال والاستعمال.
    Les publicités ou contenus payants n'ont pas tous un coût prohibitif; la radio peut en effet être un moyen relativement peu coûteux de communiquer avec l'organisme ou le destinataire choisi. UN وليست كل الإعلانات أو المحتويات المدفوعة الأجر باهظة التكاليف؛ فقد تكون الإذاعة وسيلة غير مكلفة نسبياً للتواصل مع الجمهور أو المنظمة المستهدفة.
    Des mécanismes de règlement des différends fonciers et autres litiges peu coûteux, accessibles, reconnus par la société et assujettis à certaines règles devraient être créés parallèlement aux tribunaux. UN وينبغي أن تُنشأ، كبديل للمحاكم، آليات للتظلم والفصل في النزاعات على الأراضي تكون غير مكلفة ومتاحة ومشروعة اجتماعياً ومتقيّدة بالقواعد القانونية.
    Il s'agit d'un moyen peu coûteux d'obtenir rapidement des informations sur l'évolution de l'économie à court terme, qui peuvent être considérées comme complétant utilement le système des statistiques quantitatives. UN وقد ثبت أنها وسيلة غير مكلفة لتوليد معلومات آنية عن التطورات الاقتصادية القصيرة الأجل يمكن اعتبارها عنصراً قيماً مكملاً لنظام الإحصاءات الكمية.
    Avec des demandes croissantes pour des matières comme le cuir bon marché Open Subtitles مع تزايد الطلب على مواد غير مكلفة مثل الجلود،
    Nous devons poursuivre nos efforts pour que ces pays aient accès à des médicaments bon marché produits sous licence et que l'industrie pharmaceutique assume sa part de responsabilité. UN ويجب علينا مواصلة جهودنا لضمان حصول الدول النامية على أدوية غير مكلفة منتجة بموجب ترخيص، وأن تتحمل الصناعة الصيدلانية نصيبها من المسؤولية.
    Le Fonds est un outil peu onéreux qui fait beaucoup de publicité au HCDH. UN والصندوق أداة غير مكلفة للدعاية للمفوضية.
    Nombreuses sont les vies qui peuvent être sauvées grâce à des vaccins peu onéreux et efficaces. UN أرواح كثيرة يمكن إنقاذها من خلال استخدام لقاحات غير مكلفة وفعالة.
    Il semblerait que des méthodes peu coûteuses mais fiables existent pour distinguer l'or extrait par des procédés ne portant pas atteinte à l'environnement. UN وثمة على ما يبدو أساليب غير مكلفة لكنها موثوقة لتمييز الذهب المستخرج بطرق رفيقة بالبيئة.
    De telles initiatives permettraient de pallier l'insuffisance des informations et seraient relativement peu coûteuses. UN ومن شأن مثل هذه الجهود أن تعالج النقص في المعلومات وهي غير مكلفة نسبيا عند الاضطلاع بها.
    Ces interventions coûtent peu, sont efficientes et parfois même rémunératrices; leur faible coût est évident quand on les compare aux procédures qu'exigent les stades avancés de la maladie. UN وهذه التدخلات منخفضة التكلفة، وفعالة من حيث التكلفة، ولعلها تكون مولدة للدخل في بعض الحالات؛ فهي غير مكلفة إطلاقا إذا ما قورنت بتكاليف العمليات التي يضطر إليها المرضى الذين يتقدم بهم المرض.
    La MINUEE n'a pas pour mandat d'empêcher les défections, mais elle a néanmoins facilité le rapatriement rapide des individus qui avaient accidentellement franchi la frontière d'un côté ou de l'autre et qui étaient détenus par les autorités concernées. UN وعلى الرغم من أن البعثة غير مكلفة بوقف عمليات الفرار، فإنها قد عملت على وجه السرعة على إعادة الأفراد الذين عبروا الحدود على سبيل الخطأ، وتعرضوا للاعتقال على أيدي السلطات المعنية من الجانبين، إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus