"غير ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • incorporels
        
    • intangibles
        
    • incorporelles
        
    • incorporel
        
    • immatériel
        
    • immatériels
        
    • non matérielles
        
    • ne sont pas encore tangibles
        
    À l'heure actuelle, ONU-Femmes ne possède pas d'actifs incorporels. UN لا تحوز الهيئة حالياً أي أصول غير ملموسة.
    L'UNICEF ne détient pas d'actifs incorporels à durée d'utilité indéfinie. UN ولا توجد لدى اليونيسيف أي أصول غير ملموسة بأعمار غير محددة.
    Parmi les catégories de coûts, on compte les coûts tangibles et intangibles directs et indirects. UN ومن هذه التكاليف تكاليف ملموسة ومباشرة وأخرى غير ملموسة وغير مباشرة.
    Ces tentatives pour s'approprier des biens intangibles relevant de la propriété intellectuelle ne sont pas nouvelles. UN ومحاولات الاستحواذ على ممتلكات غير ملموسة تتصل بالملكية الفكرية، ليست جديدة.
    Les coûts de développement directement associés à la mise au point de logiciels destinés à une utilisation par le PNUD sont comptabilisés comme immobilisations incorporelles. UN وتجري رسملة التكاليف المباشرة المرتبطة بتطوير البرامجيات لصالح استخدم البرنامج الإنمائي بوصفها أصولا غير ملموسة.
    65. S'agissant des catégories de biens visés, les mots " tout autre bien meuble incorporel " pourraient englober les contrats financiers. UN 65- أما بخصوص أنواع الأصول المشمولة، فربما كانت الاشارة الى " أي ممتلكات غير ملموسة أخرى " تشمل العقود المالية.
    À l'heure actuelle, ONU-Femmes ne possède pas d'actifs incorporels. UN لا تحوز الهيئة حالياً أي أصول غير ملموسة.
    Les biens meubles incorporels sont exclus parce qu'il n'est pas possible d'en prendre possession sur le plan matériel. UN وتستبعد الموجودات غير الملموسة لأنّ من المستحيل ماديا حيازة موجودات غير ملموسة.
    Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. UN وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات.
    Comment sa situation est-elle juridiquement assurée à l'occasion de cessions de titres? En particulier, comment la protection de droits assis sur le transfert de possession est-elle assurée dans un système où il y a transfert de droits incorporels insusceptibles de possession? UN فكيف يجري تأمين موقفه قانونيا في عمليات نقل ملكية الأوراق المالية؟ وعلى وجه الخصوص، كيف تتسنى حماية الحقوق المبنية على نقل الحيازة في نظام تُنقل فيه حقوق غير ملموسة وغير قابلة للحيازة؟
    Il y a tout lieu de supposer que les droits qui sont attestés ou constitués par un jeu d'écritures dans des livres sont incorporels et ne sont donc pas susceptibles de possession. UN وهناك العديد من الحجج التي تؤيد افتراض أن الحقوق التي تثبتها أو تؤسسها القيود الدفترية هي ممتلكات غير ملموسة ولذلك غير قابلة للحيازة.
    Ces estimations portent parfois sur des avantages jadis considérés comme intangibles et échappant à la mesure. UN ويتعلق بعض هذه التقديرات بالفوائد التي كانت تُعتبر من قبل غير ملموسة إطلاقا وغير قابلة للقياس.
    Ces avantages sont, bien sûr, essentiellement intangibles et difficilement mesurables. UN وتظل هذه المنافع بطبيعة الحال غير ملموسة إلى حد بعيد ويصعب قياسها.
    Nous avons obtenu des résultats intangibles en matière de sécurité démocratique : les citoyens croient davantage dans l'État et cherchent sa protection. UN وهناك نتائج غير ملموسة للأمن الديمقراطي.
    Du point de vue de l'individu, l'éducation apporte des récompenses tangibles sous forme d'un relèvement de la productivité et d'un emploi plus rémunérateur, et des récompenses intangibles tenant à la possibilité de vivre une vie plus complète, dans tous les sens du terme. UN إذ يقدم التعليم بالنسبة للفرد مكافآت ملموسة يجنيها من زيادة الانتاجية والعمل في وظائف أعلى أجرا ومكافآت غير ملموسة يجنيها من القدرة على العيش بصورة أفضل في كل منحى من مناحي الحياة.
    Du point de vue de l'individu, l'éducation apporte des récompenses tangibles sous forme d'un relèvement de la productivité et d'un emploi plus rémunérateur, et des récompenses intangibles tenant à la possibilité de vivre une vie plus complète, dans tous les sens du terme. UN إذ يقدم التعليم بالنسبة للفرد مكافآت ملموسة يجنيها من زيادة الانتاجية والعمل في وظائف أعلى أجرا ومكافآت غير ملموسة يجنيها من القدرة على العيش بصورة أفضل في كل منحى من مناحي الحياة.
    Pour 2012, le FNUAP n'a pas d'immobilisations incorporelles. UN وفي عام 2012، لم يكن لدى صندوق السكان أي أصول غير ملموسة.
    Les coûts directement associés au développement des logiciels destinés au PNUD sont comptabilisés comme immobilisations incorporelles. UN وتجري رسملة التكاليف المباشرة المرتبطة بتطوير البرامجيات لصالح استخدم البرنامج الإنمائي بوصفها أصولا غير ملموسة.
    1. «Fonds» s’entend des espèces ou de tout autre bien, corporel ou incorporel. UN ١ - يقصد بتعبير " اﻷموال " النقود أو أي ملكية، ملموسة كانت أم غير ملموسة.
    1. «Fonds» s’entend des espèces ou de tout autre bien, corporel ou incorporel. UN ١ - يقصد بتعبير " اﻷموال " النقود أو أي ملكية، ملموسة كانت أم غير ملموسة.
    On a dit que cette solution était inadaptée dans un contexte essentiellement immatériel, car la notion de système d'information pouvait être interprétée comme impliquant l'existence de matériel pour transmettre et traiter des messages de données. UN وقيل ان الحل ليس مناسبا في بيئة غير ملموسة أساسا بالنظر إلى أن مفهوم نظام المعلومات قد يفهم على أنه يوحي بوجود معدات لارسال ومعالجة رسائل البيانات.
    Trente-huit États exercent un contrôle sur les transferts < < immatériels > > . UN وتمارس 38 دولة أيضا الرقابة على تكنولوجيات غير ملموسة.
    D'autres considérations non matérielles entraient en jeu, telles que le prestige de l'employeur, la possibilité de travailler à l'étranger, celle d'influencer la situation mondiale, etc. Pour les tenants de cette interprétation, il suffirait de rétablir la marge dans la fourchette de 10 à 20 % pour que les rémunérations redeviennent compétitives. UN وشملت هذه الاعتبارات مسائل غير ملموسة مثل مكانة رب العمل، والفرصة المتاحة للعمل في الخارج، وفرصة التأثير على الشؤون العالمية، الخ. وحاج اﻷعضاء بأن إرجاع اﻷجر الصافي للنظام الموحد إلى نطاق هامش ١١٠ - ١٢٠ سيكون كافيا ﻹعادة القدرة التنافسية للنظام الموحد.
    35. Les avantages de la gestion globale des risques ne sont pas encore tangibles vu le manque général de maturité de sa mise en œuvre dans le système des Nations Unies. UN 35- ولا تزال فوائد إدارة المخاطر المؤسسية غير ملموسة نظراً إلى عدم اكتمال تنفيذها داخل منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus