"غير ممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas possible
        
    • est impossible
        
    • n'était possible
        
    • ne peut
        
    • sont impossibles
        
    • n'est pas réalisable
        
    • impossible de
        
    • impossibles à
        
    • étaient impossibles
        
    Cet article permet également d'infliger au coupable une amende d'un montant équivalent lorsqu'il n'est pas possible de procéder à une confiscation. UN وتشتمل الأحكام تغريم مرتكب الجريمة بقيمة معادلة عندما تكون المصادرة غير ممكنة.
    Il n'est pas possible de procéder à des comparaisons en fonction de l'origine ethnique ou de l'âge en raison du faible nombre de décès enregistrés. UN والمقارنات الخاصة بالأصل الإثني أو سن الأمومة غير ممكنة بسبب صغر عدد الوفيات.
    Ma délégation tient à réaffirmer qu'il est impossible de réaliser le développement sans autonomiser les femmes. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً أن التنمية غير ممكنة بدون تمكين المرأة.
    On a émis l’opinion que, dans le cas de certaines activités se rapportant aux affaires économiques et sociales, il n’était pas possible de formuler les réalisations escomptées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    Reconnaissons donc qu'il ne peut y avoir de développement social sans justice sociale. UN وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة.
    Il est clair que des réformes complètes et authentiques destinées à faire en sorte que le Conseil soit plus efficace et efficient sont impossibles si l'on ne résout pas le problème de son importance numérique et de sa composition équitable. UN وأصبح واضحا تماما أن اﻹصلاحات الشاملة الحقيقية الرامية إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاية وأكثر فعالية غير ممكنة دون حل مشاكل حجمه وتكوينه بطريقة منصفة.
    En conséquence, il est admis que l'harmonisation totale des conditions d'accueil entre les pays et les régions n'est pas réalisable. UN وبناء على ذلك، تم التسليم بأن التوحيد الكامل لظروف الاستقبال فيما بين البلدان وعبر الأقاليم عملية غير ممكنة.
    On a également suggéré que la réinstallation et l'installation sur place soient examinées lorsque le retour vers des situations prolongées n'est pas possible. UN كما اقترح معالجة حالات إعادة التوطين والاستيطان المحلي عندما تكون العودة إلى حالات مطولة غير ممكنة.
    Je tiens également à dire quelque chose d'important concernant nos expériences. La vie humaine n'est pas possible sans la Terre nourricière. UN والأمر الآخر المهم الذي أود الإشارة إليه هو أهمية التعايش مع الطبيعة لأن حياة البشرية غير ممكنة من دون أمِّنا الأرض.
    Je voudrais être votre ami, mais l'amitié n'est pas possible. Open Subtitles أود أن أصبح صديقك لكن الصداقة غير ممكنة
    Il permet à l'utilisateur de rechercher et de trier les données ainsi que de les comparer efficacement, ce qui n'est pas possible dans une bibliothèque classique. UN فهو يمكﱢن المستعمل من اجراء البحث والفرز للبيانات، واجراء تحليل مقارن للبيانات بطريقة فعالة غير ممكنة في المكتبة التقليدية.
    On rapporte ainsi qu'il est impossible de démissionner de la fonction publique; on ne peut qu'en être renvoyé. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن الاستقالات غير ممكنة في العمل الحكومي؛ وليس أمام المرء سوى الفصل.
    La loi relative aux manifestations de masse restreint à tel point les lieux autorisés qu'il est impossible d'organiser une manifestation dans le centre-ville. UN 87- يفرض قانون المناسبات العامة في بيلاروس قيوداً على الأماكن المسموح التظاهر بها إلى درجة أن المظاهرات غير ممكنة في وسط المدائن.
    Lorsqu'un tel arrangement est impossible ou n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant, des efforts devraient être entrepris pour trouver un placement familial permanent dans des délais raisonnables. UN وإذا كانت هذه الترتيبات غير ممكنة أو ليست من مصلحة الطفل الفضلى، ينبغي بذل الجهود من أجل العثور، خلال فترة زمنية معقولة، على أسرة لغرض الإلحاق الدائم.
    On a émis l’opinion que, dans le cas de certaines activités se rapportant aux affaires économiques et sociales, il n’était pas possible de formuler les réalisations escomptées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    Il a également été noté que pour certaines activités ayant trait aux questions économiques et sociales, il n’était pas possible de définir les réalisations escomptées. UN وتبدي، أيضا، رأي مؤداه أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    Les secteurs de la santé et de l'éducation accusent des baisses spectaculaires et il ne peut y avoir de développement durable. UN وتدهورت حالة القطاعين الصحي والتعليمي بصورة كبيرة كما أن التنمية المستدامة غير ممكنة.
    S'agissant de la question de la Palestine, ma délégation souscrit à l'idée que le conflit au Moyen-Orient ne peut se régler que par la négociation. UN وفيما يتعلق بمسألة فلسطين، يؤيد وفدي الفكرة القائلة بأن تسوية صراع الشرق الأوسط غير ممكنة إلا عن طريق المفاوضات.
    iii) L'indemnisation que le juge peut fixer conformément aux principes d'équité et de justice si les mesures indiquées au point i) sont impossibles, déraisonnables ou insuffisantes pour revenir à un état des choses relativement proche de la situation antérieure. UN ' ٣ ' التعويض الذي قد يحكم به القاضي وفقا لمبادئ اﻹنصاف والعدالة إذا كانت اﻹجراءات المشار اليها في النقطة ' ١ ' غير ممكنة أو غير معقولة أو غير كافية لبلوغ حالة قريبة بشكل مقبول من الحالة التي كانت سائدة.
    La contribution que la migration peut apporter à la réalisation des objectifs du développement n'est pas réalisable sans une capacité administrative efficace. UN والمساهمة التي يمكن للهجرة أن تقدمها في بلوغ الأهداف الإنمائية غير ممكنة بدون القدرة الإدارية الفعالة على التنفيذ.
    Dans la plupart des cas, ces recommandations avaient été partiellement appliquées, ou bien elles étaient impossibles à appliquer pour des raisons économiques ou à cause du cycle de programmation. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus