Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. | UN | وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية. |
Je lui ai jeté ce sort, car l'amour n'existe pas dans le coeur humain. | Open Subtitles | لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة لأن ذلك الأمر غير موجود |
Je ne peux pas dire avec certitude que Dieu n'existe pas. | Open Subtitles | حسناً, لا يمكنني القول بالتأكيد أن الله غير موجود |
Mais ne pas ressentir quelque chose, ne veut pas dire que ce n'est pas là. | Open Subtitles | لكن فقط لأنكم لا تشعرون بشيء فهذا لا يعني أنه غير موجود |
La délégation soudanaise a cité quelques cas de fonctionnaires ou agents de l'Etat qui ont été sanctionnés, afin de prouver que l'impunité n'existait pas. | UN | فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود. |
Beaucoup ont soit carrément omis de la mentionner soit indiqué qu'elle était inadéquate voire inexistante. | UN | ذلك أن بلداناً عديدة إما لم تذكر التدريب إطلاقاً أو اكتفت بالإشارة إلى كونه غير كاف حالياً أو غير موجود. |
On ne peut plus prétendre que la menace Inhumaine n'existe pas. | Open Subtitles | لم يعد بإمكاننا التظاهر مثل التهديد اللاإنسانية غير موجود. |
nous n'avons pas passé nos vies à croire en un dieu qui n'existe pas. | Open Subtitles | أنا واثق لأننا لم نكن نضيع أعمارنا بالصلاة لإله غير موجود |
La notion de majorité et de minorité n'existe pas en Indonésie, comme on peut le constater dans la Constitution et dans la vie quotidienne. | UN | ومفهوم اﻷكثرية واﻷقلية غير موجود في اندونيسيا كما يتبين ذلك في الدستور وفي الحياة اليومية. |
L'attention particulière qu'elle accorde aux victimes n'existe pas en justice pénale. | UN | وأشارت إلى أن الاهتمام الخاص بالضحايا في هذا النهج غير موجود في العدالة الجنائية. |
Aux yeux du Rapporteur spécial, il semble qu'un tel équilibre n'existe pas. | UN | ويبدو للمقرر الخاص أن مثل هذا التوازن غير موجود. |
Le veto existe ou n'existe pas. | UN | وبالمثل إما أن يكون حق النقض موجودا أو غير موجود. |
C'est là le résultat inévitable étant donné qu'à vrai dire la légendaire égalité des chances n'existe pas. | UN | وهذه هي النتيجة الحتمية إذ أن عملية تمهيد حلبة المنافسة لتوفير تكافؤ الفرص، إنما هي في الواقع أمر غير موجود. |
Le chalet n'est pas à son nom et ce n'est pas lui qui paye. | Open Subtitles | ولكن الكبائن لا تحمل اسمه وهو غير موجود على بطاقات الائتمان |
Cela suppose que l'on puisse compter sur un partenaire israélien pour instaurer la paix, ce qui n'est pas le cas à ce jour. | UN | وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام وهو أمر غير موجود حاليا. |
Il y a huit ans, nous débattions de la manière de construire ce qui n'existait pas encore : un gouvernement, une armée et une force de police, et une vie économique et sociale qui fonctionne. | UN | فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة. |
Parce qu'il n'est plus sur mon lit, et que elle, et sa paumée de copine, m'ont déjà emmerdée. | Open Subtitles | لانه غير موجود على السرير و هي, وصديقتها المعتوهة كانوا يثيرون المشاكل معي |
Or, ce soutien est souvent insuffisant ou inexistant, d'où des situations d'exclusion de personnes et de groupes. | UN | ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة. |
En 2003, le Conseil d'administration de l'OMC était représenté à la Deuxième Commission, mais à la session en cours il est absent. | UN | وفي عام 2003، كان مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية ممثلا في اللجنة الثانية، ولكنه غير موجود في الدورة الحالية. |
Il semble cependant qu'une composante essentielle fait défaut dans toutes les solutions avancées. | UN | ويبدو أن هناك عنصرا بالغ الأهمية غير موجود في جميع الحلول المطروحة. |
Cette capacité est essentielle dans des régions où l'accès à Internet est coûteux, peu fiable ou tout simplement non existant. | UN | ولهذه القدرة على وصل البيانات أهمية بالغة في الأماكن التي يكون الوصول فيها إلى الإنترنت مكلفا أو لا يعول عليه أو غير موجود البتة. |
Mais ce serait très problématique si vous deviez être tué quand je ne suis pas là. | Open Subtitles | لكني أجد في ذلك مشكلة كبيرة إذا تعرضت للقتل بينما أنا غير موجود |
La dot est réglementée dans pratiquement toutes les lois sur le statut personnel des communautés chrétiennes alors même que la pratique de la dot a disparu. | UN | المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود. |
Je veux dire... imaginez, quelqu'un vous dit que vous n'existez pas, et vous êtes là, à l'écouter parler. | Open Subtitles | ما اعنيه هو ماذا إذا قال شخص بأنك غير موجود و أنت جالس هنا |
Il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé. | Open Subtitles | الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة هذا تسجيل |
Si tu ne fais pas partie de la base de données, tu n'existes probablement pas. | Open Subtitles | لو انك لست بداخل قاعدة البيانات بمكان ما فانت علي الارجح غير موجود |
Son ordinateur portable n'y est pas non plus. Le service de sécurité du camp le cherche. Il a fui. | Open Subtitles | وحاسبهُ المحمول غير موجود أيضاً حراس الامن يبحثون عنهُ |