Les demandeurs d'asile et les réfugiés dans le contexte de mouvements migratoires élargis demeurent vulnérables aux expulsions en tant que migrants en situation irrégulière. | UN | ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين. |
Ils passent alors de l'état de migrants en situation irrégulière à celui de victimes de la traite. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
En effet, les victimes de la traite ne sont pas des migrants en situation irrégulière car, contrairement à ces derniers, elles se trouvent dans le pays contre leur gré. | UN | فضحايا الاتجار ليسوا مهاجرين غير نظاميين لأنهم، خلافاً للمهاجرين غير النظاميين، وجدوا أنفسهم في البلد رغماً عنهم. |
Vers le 30 avril 1992, des forces serbes — composées de troupes régulières de la JNA et d'irréguliers — ont donné l'assaut à la ville de Brcko. | UN | وفي ٢٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٢ تقريبا، بدأت القوات الصربية - المشكلة من القوات النظامية للجيش الوطني اليوغوسلافي وأفراد غير نظاميين - هجومها على بلدة برتشكو. |
En ce sens, une réplique militaire à une menace terroriste ne diffère pas d'une contre-offensive classique; les terroristes sont des combattants irréguliers qui violent le droit international et assassinent des civils. | UN | وبناءً عليه، فإن الرد العسكري على تهديد إرهابي لا يختلف عن الهجوم المعاكس التقليدي، إذ إن الإرهابيين محاربون غير نظاميين ينتهكون القانون الدولي ويغتالون المدنيين. |
Ils ont donné à entendre que les forces serbes, ou des troupes irrégulières du Conseil de défense croate (HOS), en seraient responsables. | UN | وأوحوا بأن المسؤول ربما يكون قوات الصرب أو أفرادا غير نظاميين من مجلس الدفاع عن كرواتيا )HOS(. |
Un cas a été rapporté au Rapporteur spécial dans lequel l'octroi d'un statut juridique à un syndicat de travailleurs migrants a été refusé parce qu'il comptait parmi ses membres des migrants en situation irrégulière. | UN | وقد أُطلع المقرر الخاص على حالة تتعلق بحرمان نقابة للمهاجرين من الحصول على مركز قانوني بسبب انخراط مهاجرين غير نظاميين فيها. |
Par exemple, le Rapporteur spécial a rencontré des migrants en situation irrégulière qui ont dit avoir été arrêtés puis relâchés contre le versement de pots-de-vin à la police. | UN | وقد التقى المقرر الخاص على سبيل المثال بمهاجرين غير نظاميين أبلغوه بأنهم احتُجِزوا وأفرج عنهم لاحقاً بعد دفع رشوة للشرطة. |
À la date de mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire six migrants en situation irrégulière placés sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. | UN | 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو. |
Le centre, qui accueille des détenus et des migrants en situation irrégulière, avait pris feu déjà à deux occasions, la première fois peu de temps après son ouverture en 2003 et la deuxième en 2004. | UN | وقد شهد هذا المركز، الذي يُحتجز فيه سجناء ومهاجرون غير نظاميين على حدٍّ سواء، حريقين من قبل، نشب أولهما قُبيْل افتتاحه في عام 2003 واندلع الثاني في عام 2004. |
L'OIM est particulièrement préoccupée de constater que certains États détiennent des victimes présentées comme des migrants en situation irrégulière et elle se félicite de la recommandation tendant à ce que ces victimes ne soient pas poursuivies. | UN | وتعرب المنظمة الدولية للهجرة عن قلقها البالغ من أن الدول تحتجز الضحايا كمهاجرين غير نظاميين وترحب بالتوصية بعدم محاكمة هؤلاء الضحايا. |
Il a fait observer que ce secteur absorbait de plus en plus de travailleurs immigrés, qui étaient pour la plupart en situation irrégulière, dociles et, partant, extrêmement vulnérables, tout en restant largement hors du contrôle des pouvoirs publics sur le plan de la protection des droits fondamentaux de la personne et des travailleurs. | UN | وحذر من أن هذا القطاع ما برح يجتذب بشكل متزايد عمالاً مهاجرين، هم، في الغالب، غير نظاميين وسلسو القيادة، وبالتالي، شديدو الضعف والتعرض للمخاطر، وأن هذا القطاع ما زال في الوقت ذاته خارج سيطرة الدولة إلى حد كبير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمال. |
d) Les droits de l'homme fondamentaux des migrants doivent être respectés, même s'il s'agit de migrants en situation irrégulière. | UN | (د) يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن كانوا مهاجرين غير نظاميين. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le grand nombre de travailleurs philippins qui restent dans un pays après la date d'expiration de leur visa et par la persistance de migrants philippins en situation irrégulière et sans documents à l'étranger, dont la plupart sont des femmes qui travaillent comme domestiques et risquent d'être plus exposées aux abus. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة للعمال الفلبينيين الذين انقضت صلاحية تأشيرات دخولهم، وإزاء استمرار وجود مهاجرين فلبينيين غير نظاميين وليست لديهم الوثائق المطلوبة في الخارج معظمهم من النساء العاملات في الخدمة المنزلية، واللاتي قد يكن أكثر عرضة لإساءة المعاملة. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le grand nombre de travailleurs philippins qui restent dans un pays après la date d'expiration de leur visa et par la persistance de migrants philippins en situation irrégulière et sans documents à l'étranger, dont la plupart sont des femmes qui travaillent comme domestiques et risquent d'être plus exposées aux abus. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة للعمال الفلبينيين الذين انقضت صلاحية تأشيرات دخولهم، وإزاء استمرار وجود مهاجرين فلبينيين غير نظاميين وليست لديهم الوثائق المطلوبة في الخارج معظمهم من النساء العاملات في الخدمة المنزلية، واللاتي قد يكن أكثر عرضة لإساءة المعاملة. |
117. Il convient de prendre des sanctions contre les employeurs de migrants irréguliers et ceux qui tirent profit du travail forcé et de pratiques analogues à l'esclavage. | UN | 117- وينبغي اتخاذ تدابير جزائية ضد أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير نظاميين وأولئك الذين يحققون الأرباح من استخدام العمل القسري والممارسات الشبيهة بالرق. |
41. De plus, Amnesty International a relaté que, depuis novembre 2003, le Gouvernement avait mené une série d'actions répressives qui ont conduit à l'arrestation, la détention et l'expulsion de travailleurs migrants irréguliers. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، أفادت منظمة العفو الدولية بأنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قامت الحكومة بسلسة من المداهمات التي أسفرت عن اعتقال عمال مهاجرين غير نظاميين واحتجازهم وترحيلهم. |
Il serait possible de régler les problèmes existants et d'assurer la protection des droits en reconnaissant les besoins de main-d'œuvre qui attirent des migrants irréguliers, en mettant en place un plus grand nombre de filières de migration régulière et en sanctionnant les employeurs de migrants irréguliers. | UN | وسيتسنى حل المشكلات وحماية الحقوق بالاعتراف بالاحتياجات من الأيدي العاملة الذي يجتذب المهاجرين غير النظاميين، وبفتح قنوات إضافية للهجرة النظامية، ومجازاة أرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير نظاميين. |
Des témoins oculaires des atrocités commises à Maljine, Doljani et Kopijari ont affirmé que des soldats étrangers appartenant à des forces irrégulières — les " moudjahidin " — affiliées à la 7ème brigade de l'armée de Bosnie-Herzégovine étaient responsables de ces massacres. | UN | وزعم شهود العيان على الفظائع التي ارتكبت في مالينه ودولياني وكوبياري أن المسؤول عن ذلك جنود أجانب غير نظاميين ـ ما يسمى " المجاهدون " ـ ينتمون الى اللواء السابع من جيش البوسنة والهرسك. |