Il conviendrait également d'envisager de fournir des incitations non monétaires en vue de la remise volontaire des armes. | UN | وأضافت أنه ينبغي النظر أيضا في وضع حوافز غير نقدية لتسليم الأسلحة طواعية. |
L'intention n'était donc pas de laisser entendre que les créances non monétaires ne pouvaient pas être déclarées. | UN | وعلى هذا الأساس، لم يكن المقصود منها التلميح بأنه لا يمكن تقديم مطالبات غير نقدية. |
Elles prévoyaient des récompenses pécuniaires dont le montant ne dépasserait pas un demi-mois de traitement de base net au point médian du barème applicable, des récompenses non pécuniaires de valeur équivalente, et des récompenses symboliques. | UN | وتضمنت هذه التوصيات جوائز نقدية تصل الى نصف المرتب الشهري في نقطة الوسط في جدول المرتبات، أو جوائز غير نقدية ذات قيمة مماثلة، أو جوائز غير نقدية رمزية. |
- Contrôle des organisations qui effectuent des opérations (transactions) portant sur des avoirs financiers et d'autres biens, dans le domaine d'activité desquelles il n'existe pas d'organes de surveillance; | UN | - حصر المؤسسات التي تجري عمليات (معاملات) تنطوي على أصول نقدية أو غير نقدية ولا تخضع أعمالها لرقابة أي هيئات إشرافية؛ |
Certaines délégations ont été d'avis que les avantages pourraient revêtir un caractère monétaire et non monétaire. | UN | واقترح بعض الوفود أن تشمل المنافع منافع نقدية وأخرى غير نقدية. |
Il était donc envisagé tout d'abord de proposer de récompenser de manière non pécuniaire les comportements méritoires, individuels ou collectifs, ainsi que la bonne gestion. | UN | ويتم النظر، في المقام اﻷول، في اقتراح تقديم جوائز تقديرية غير نقدية للتفوق الفردي أو على مستوى الفريق، وكذلك للإدارة الفعالة. |
Au titre de ce système de < < classement des revenus > > , les bénéficiaires recevraient un < < certificat de recettes non liquides > > , des crédits d'impôt et d'autres formes de ristourne. | UN | وكجزء من نظام " تمييز الإيرادات " هذا يتلقى المدفوع لأمره " شهادة إيرادات غير نقدية " أو خصما ضريبا أو أي صك آخر من صكوك استرداد الرسوم الجمركية. |
Investissements par des autorités nationales et locales : subventions, prêts à des conditions libérales, incitations non monétaires, investissements directs | UN | الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر |
Il se félicite donc des efforts faits pour leur offrir des incitations non monétaires. | UN | وبالتالي تثني المجموعة على الجهود المبذولة لتوفير حوافز غير نقدية. |
Ces sanctions peuvent être monétaires, mais l'article reconnaît également la nécessité de sanctions non monétaires efficaces, qui s'appliquent indépendamment de la forme de responsabilité adoptée. | UN | ولئن كانت هذه المادة تنص على أن تكون الجزاءات النقدية من بين هذه الجزاءات، فإنَّها تعترف أيضاً بالحاجة إلى جزاءات فعَّالة غير نقدية تنطبق بصرف النظر عن شكل المسؤولية المعتمد. |
La solution asiatique a associé à une politique monétaire saine des instruments non monétaires et non orthodoxes − par exemple la politique du revenu ou l'intervention directe sur le marché des biens et de l'emploi. | UN | فقد جمع النموذج الآسيوي بين سياسات نقدية سليمة واستخدام وسائل غير نقدية وغير تقليدية، بما فيها أدوات من قبيل سياسات الدخل أو التدخل المباشر في أسواق البضائع والعمل. |
On négligeait donc les éléments non monétaires des stratégies de survie des foyers et puisque l'on se préoccupait avant tout des aspects monétaires et que les pauvres — en particulier les femmes — fonctionnent essentiellement dans les secteurs non monétaires, dans un ménage on tendait à orienter les ressources vers les hommes qui participent davantage au travail rémunéré. | UN | ونظرا ﻷن الاهتمام الرئيسي كان بالاقتصاد النقدي ونظرا ﻷن الفقراء، وبخاصة المرأة، يعملون في معظم اﻷحيان في قطاعات غير نقدية فإن الموارد كانت تنحو إلى أن تستهدف اﻷفراد الذكور من اﻷسر المعيشية الذي كانوا أكثر مشاركة في العمل النقدي. |
Sans être considérés comme des fonctionnaires de l'ONU, les Volontaires des Nations Unies sont couverts par les mesures de sécurité de l'ONU et bénéficient d'avantages non monétaires comparables à ceux accordés aux fonctionnaires de l'ONU. | UN | 70 - على الرغم من أن متطوعي الأمم المتحدة لا يعتبرون من موظفي الأمم المتحدة فإنهم مشمولون في إطار تدابير مجلس الأمن ويتمتعون باستحقاقات غير نقدية مماثلة لاستحقاقات موظفي الأمم المتحدة. |
En plus des incitations pécuniaires, qui étaient certes nécessaires, il fallait y prévoir des incitations non pécuniaires. | UN | ورغم أن الحوافز النقدية ضرورية، فإنّه سيتم أيضا إدراج حوافز غير نقدية ضمن هذا الإطار. |
Ironiquement, l'une des recommandations contenues dans le rapport du consultant tendait à ce que l'UIT applique à titre expérimental un système d'avantages non pécuniaires pour récompenser une augmentation de la productivité et d'autres améliorations du comportement professionnel. | UN | ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء. |
Il sera envisagé dans un premier temps de créer des récompenses non pécuniaires pour les individus ou les équipes qui auront excellé ainsi que les cadres qui se seront acquittés de leurs fonctions avec efficacité. | UN | وسيولى الاعتبار في المرحلة اﻷولى ﻹنشاء جوائز غير نقدية للاعتراف بالامتياز الفردي أو الجماعي وللاعتراف باﻹدارة الفعالة أيضا. |
- Approbation des règles de contrôle interne des organisations qui effectuent des opérations portant sur des avoirs financiers et d'autres biens, dans le domaine d'activité desquelles il n'existe pas d'organes de surveillance; | UN | - تنسيق قواعد الرقابة الداخلية على المؤسسات التي تجري عمليات تنطوي على أصول نقدية أو غير نقدية ولا تخضع أعمالها لرقابة أي هيئات إشرافية؛ |
- Transmettre les informations voulues aux organes chargés de l'application des lois en fonction de leurs compétences lorsque des éléments de preuve suffisants indiquent que des opérations portant sur des avoirs financiers ou d'autres biens sont liées au financement du terrorisme et au blanchiment de fonds provenant d'activités criminelles; | UN | - توجيه المعلومات اللازمة إلى أجهزة إنفاذ القانون، كل في مجال اختصاصه، لدى توافر أسانيد كافية تدل على أن المعاملات التي تنطوي على أصول نقدية أو غير نقدية مرتبطة بتمويل الإرهاب و " غسل " الأموال المتأتية بطرق إجرامية؛ |
D'autres mesures d'incitation d'ordre non monétaire devraient être proposées, qui permettraient aux personnes concernées de perfectionner leurs compétences : formation, orientation des carrières, ou encore perspectives de carrière en dehors des Tribunaux. | UN | وثمة حوافز أخرى غير نقدية من شأنها أن تكون مجدية في تمكين الموظفين من تعزيز مهاراتهم؛ حيث يلزم أن يزود الموظفون بالتدريب وبالتوجيه المهني، بما يكفل إتاحة فرص وظيفية في المستقبل. |
L'APD sous forme d'aide non monétaire et d'allégement de la dette n'apporte ni aide supplémentaire au budget ni transfert de devises. | UN | فالمساعدات الإنمائية الرسمية في شكل مساعدة غير نقدية وإعفاء من ديون(17) لا تأتي بدعم إضافي للميزانية أو بتحويل نقد أجنبي. |
Par ailleurs, les récompenses pourraient revêtir des formes diverses, par exemple, paiements forfaitaires ou paiements fondés sur un ajustement des traitements; dans les deux cas, les montants pourraient être inclus dans le calcul de la rémunération considérée aux fins de la pension ou exclus, et les récompenses auraient un caractère pécuniaire ou non pécuniaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتخذ المكافآت أشكالا شتى، منها مدفوعات المبالغ الإجمالية أو المدفوعات القائمة على أساس تسويات المرتبات؛ وفي كلا الحالتين، قد تدخل أو لا تدخل هذه المدفوعات في المعاشات التقاعدية، وقد تكون نقدية أو غير نقدية. |
Selon des témoins, la Bridgeway était autorisée par l'ancien Président à facturer le riz < < gratuit > > au Ministère des finances, ce pour quoi la Bridgeway obtenait des < < certificats de recettes non liquides > > . | UN | ونقلا عن الشهود، كان الرئيس السابق يأذن لشركة بريدجوي بأن تحمل تكاليف الأرز " المجاني " على وزارة المالية، وهو ما كانت الشركة تحصل لقاءه على " شهادات إيرادات غير نقدية " . |
Le déficit s'explique principalement par des charges d'un montant de 22,93 millions de dollars au titre de l'amortissement d'immobilisations corporelles et des charges hors trésorerie d'un montant de 67,58 millions de dollars correspondant à des coûts liés aux services et aux intérêts. | UN | ويُعزى العجزُ في المقام الأول إلى مصروفات استهلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات التي بلغت 22.93 مليون دولار وتكاليف الفوائد والخدمة التي بلغت 67.58 مليون دولار، وكلاهما يعد مصروفات غير نقدية. |
Mouvements sans effet de trésorerie : | UN | حركات غير نقدية: |
Les flux de trésorerie provenant d'autres sources comprennent des éléments sans effet sur la trésorerie qui permettent d'effectuer le rapprochement entre les recettes et les dépenses (excédent net ou déficit net) afin de calculer le solde de l'encaisse et des dépôts à terme en fin d'exercice. | UN | وتتضمن التدفقات النقدية من المصادر الأخرى بنودا غير نقدية تلزم لتسوية صافي الزيادة (النقص) في الإيرادات عن النفقات من أجل تحديد أرصدة الودائع النقدية والودائع لأجل في نهاية السنة. |