Dans la même logique, il a inscrit son statut non nucléaire dans sa déclaration de souveraineté et dans sa constitution. | UN | وقد قامت، في السياق المنطقي نفسه، بإيراد وضعها كبلد غير نووي في إعلان سيادتها وفي دستورها. |
Dans la mesure où elle consiste à menacer d'une riposte nucléaire tout État qui mènerait une attaque non nucléaire, la doctrine de la dissuasion nucléaire devrait être déclarée comme n'ayant plus cours. | UN | وينبغي الإعلان عن بطلان مبدأ الردع النووي، طالما انطوى على تهديد بشن هجوم نووي ردّاً على هجوم غير نووي. |
Nous devons maintenant choisir entre un avenir nucléaire et un avenir non nucléaire. | UN | إن الخيار الذي نواجهه هو مستقبل نووي أو غير نووي لعالمنا. |
Dans sa déclaration, il n'a même pas mentionné Israël, de manière directe ou explicite, et il n'a pas non plus appelé ce pays à se joindre au concert des nations en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. | UN | فقد خلا بيانه من توجيه دعوة صريحة لإسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بصفته طرفاً غير نووي. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il adhère au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et élimine son arsenal nucléaire et ses vecteurs, afin de contribuer à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي وإزالة ترسانتها النووية ووسائل إيصالها، بما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة. |
C'est comme ça qu'on appelle le plus gros missile non nucléaire de notre arsenal. | Open Subtitles | هذا ما ندعو به أكبر صاروخ غير نووي بترسانتنا العسكرية |
Après avoir exprimé, de cette noble tribune en 1990, l'idée de la création d'une ceinture non nucléaire allant de la mer Baltique à la mer Noire, nous avons, au maximum de nos possibilités, transformé notre territoire pour l'intégrer à cette ceinture. | UN | وبالنظر لطرحنا من على هذه المنصة السامية في عام ١٩٩٠ فكرة إنشاء حزام غير نووي يمتد من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود، فإننا نعمل، بأكبر قدراتنا، على تحويل إقليمنا إلى جزء من هذا الحزام. |
L'objectif est la réalisation d'un régime non nucléaire. | UN | والهدف هو إقامة نظام غير نووي. |
Sur ce sujet particulier, je dirai simplement que de l'avis de mon pays, l'utilisation d'armes nucléaires en représailles, ou sous tout autre prétexte, contre une attaque non nucléaire est contraire au principe de proportionnalité. | UN | وبخصوص هذا الموضوع تحديداً اسمحوا لي فقط أن أقول إن بلدي يرى أن استخدام اﻷسلحة النووية في عملية انتقام من هجوم غير نووي - أو بأية تعلّة أخرى - مخالف لمبدأ التناسب. |
Ces dernières semaines, les perspectives relatives au CTBT et à un avenir non nucléaire pour l'Asie du Sud ont suscité de nouvelles interrogations. | UN | لقد ثارت الشكوك في اﻷسابيع القليلة الماضية بشأن اﻵفاق المرتقبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وبشأن تولﱡد مستقبل غير نووي في جنوب آسيا. |
En particulier, au cas où les essais de lentilles uniques de taille normale auraient été couronnés de succès, la première implosion non nucléaire en vraie grandeur utilisant un puits à uranium naturel et un initiateur neutronique interne aurait pu avoir lieu en 1991. | UN | وبشكل خاص، لو نجحت اختبارات العدسات الوحيدة ذات الحجم الكامل، ﻷجري أول انخساف غير نووي كامل النطاق بحشوة يورانيوم طبيعي باستخدام مفجر نيوتروني داخلي خلال عام ١٩٩١. |
Dans un cas de figure extrême, un État partie fabriquerait la copie conforme d'un obus non nucléaire avec explosif nucléaire, tout en continuant d'observer ses obligations de garantie concernant le matériel nucléaire. | UN | وفي الحالات المتطرفة يمكن أن تقوم دولة طرف بصنع نموذج كامل لغلاف غير نووي لمتفجرة نووية مع مواصلة احترام التزاماتها المتعلقة بالضمانات بشأن جميع المواد النووية. |
Dans un cas de figure extrême, un État partie fabriquerait la copie conforme d'un obus non nucléaire avec explosif nucléaire, tout en continuant d'observer ses obligations de garantie concernant le matériel nucléaire. | UN | وفي الحالات المتطرفة يمكن أن تقوم دولة طرف بصنع نموذج كامل لغلاف غير نووي لمتفجرة نووية مع مواصلة احترام التزاماتها المتعلقة بالضمانات بشأن جميع المواد النووية. |
Ils ont demandé en particulier que les cargaisons qu'ils transportent n'entraînent qu'un risque minimal démontrable, que les navires répondent aux normes de sécurité les plus strictes et que les États de transport s'engagent à promouvoir la sûreté des matières transportées et à indemniser les industries lésées en cas d'accident, même non nucléaire. | UN | وطالبت بصفة بألا تنطوي الشحنات التي تنقلها سوى على أدنى خطر ظاهر ممكن، وبأن تستجيب السفن لقواعد الأمن المشددة، وبأن تتعهد الدول الناقلة بتعزيز أمن المواد المنقولة وبأن تعوض الصناعات المضارة في حالة وقوع حادث، حتى لو كان غير نووي. |
M. Harold Smith, Directeur des programmes de défense nucléaire, chimique et biologique du Secrétariat à la défense, a mentionné que les États-Unis avaient encore besoin de deux ans au moins pour mettre au point une arme non nucléaire capable de détruire l'usine que la Libye, selon les allégations du Gouvernement américain, construit actuellement dans une montagne. | UN | ذكر هارولد سميث مدير برنامج وزارة الدفاع اﻷمريكية المضاد للتهديدات النووية والكيماوية والجرثومية أن الولايات المتحدة تحتاج إلى سنتين على اﻷقل لتطوير سلاح غير نووي يستطيع تدمير مصنع اﻷسلحة الكيماوية الذي تزعم الحكومة اﻷمريكية أن ليبيا تقوم ببنائه حاليا داخل جبل. |
Quand ils ont présenté leur position le 22 septembre 1994, les Etats-Unis n'avaient pas changé leur doctrine et ont déclaré qu'ils continueraient à se réserver la possibilité d'utiliser les armes nucléaires " en dernier recours " en réponse à une attaque non nucléaire. | UN | وعندما نشرت الدراسة الاستعراضية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، لم تتضمن تغييراً في المبادئ، بل ورد فيها أنه قد تم اﻹبقاء على خيار استخدام أسلحة نووية " بوصفه ملاذاً أخيراً " رداً على هجوم غير نووي. |
Le traité porte sur l'ensemble des systèmes stratégiques existants − qu'ils soient en usage ou retirés du domaine opérationnel − et sur toutes les forces nucléaires stratégiques en mode non nucléaire susceptibles d'être produites. | UN | ويغطي نطاق المعاهدة جميع الأنظمة الاستراتيجية القائمة - المستخدمة والتي سُحبت من الخدمة - إلى جانب أي قوى نووية استراتيجية في نسق غير نووي يُحتمل إنتاجها. |
6. Une disposition concernant les effets qu'ont sur la stabilité stratégique les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques lancés par sous-marins en configuration non nucléaire. | UN | 6- حكم يُعنى بأثر القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من غواصات في نسق غير نووي على الاستقرار الاستراتيجي. |
b) Engager de nouveau Israël à adhérer sans délai au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en qualité d'État non doté d'armes nucléaires, et à soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); | UN | (ب) التأكيد على مطالبة إسرائيل الانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع منشأتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
b) Exige de nouveau d'Israël qu'il adhère sans plus tarder au Traité, à titre d'État partie non doté d'armes nucléaires, et soumette l'ensemble de ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA, en vue d'assurer l'universalité du Traité au Moyen-Orient; | UN | (ب) إعادة مطالبة إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً لعالمية المعاهدة في الشرق الأوسط؛ |
b) Exige de nouveau d'Israël qu'il adhère sans plus tarder au Traité, à titre d'État partie non doté d'armes nucléaires, et soumette l'ensemble de ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA, en vue d'assurer l'universalité du Traité au Moyen-Orient; | UN | (ب) إعادة مطالبة إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً لعالمية المعاهدة في الشرق الأوسط؛ |