Heures de vol irréalistes par rapport au coût du carburant | UN | العملية المختلطة ساعات طيران غير واقعية لتكلفة الوقود |
Heures de vol irréalistes prévues dans le montant estimatif des dépenses | UN | إدراج ساعات طيران غير واقعية في تقدير تكاليف الطيران |
Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. | UN | ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية. |
Caractère irréaliste des frais de transport inscrits au budget opérationnel | UN | إدراج تكاليف شحن غير واقعية في الميزانية التشغيلية |
Toutefois, nous recevons toujours des propositions d'aide au développement assorties de conditions peu réalistes. | UN | غير أننا ما زلنا نتلقى عروضا بمساعدات إنمائية يتم ربطها بشروط غير واقعية. |
En temps ordinaire, cette situation serait le signe d'hypothèses budgétaires irréalistes et traduirait une tendance à surestimer les dépenses. | UN | وفي الظروف العادية، يدل ذلك على وجود افتراضات في الميزانية غير واقعية واتجاهات نحو الإفراط في الميزنة. |
Il faut explorer d'autres sources de financement prévisibles et viables, car les trois options décrites dans le rapport sont irréalistes et inapplicables. | UN | كما يجب استكشاف موارد تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة، لأن الخيارات الثلاثة الواردة في التقرير غير واقعية وغير عملية. |
Ces objectifs sont ambitieux, mais ils ne sont pas irréalistes. | UN | كل هذه أهداف طموحة، ولكنها ليست غير واقعية. |
Dans d'autres cas, les objectifs fixés étaient trop élevés, c'est-à-dire irréalistes. | UN | وفي حالات أخرى كانت الأهداف المحددة طموحة للغاية، وبالتالي فإنها غير واقعية. |
Et y a-t-il une liste d'exigences incohérentes et irréalistes ? | Open Subtitles | وهل توجد قائمة بطلبات غير واقعية وبلا صلة؟ |
Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, non seulement les efforts ont été gaspillés, mais les institutions on dû travailler avec des budgets tout à fait irréalistes. | UN | وهكذا ليس هناك تبديد للكثير من الجهود فحسب، بل هناك أيضا ميزانيات غير واقعية بالمرة يتعين على الوكالات العمل في إطارها. |
Des exemples concrets illustrent à suffisance notre ferme volonté pour que le NEPAD devienne une réalité et ne soit plus un voeu pieux ou un plan irréaliste. | UN | وتلك الأمثلة المحددة تظهر بشكل واضح تصميمنا على جعل نيباد حقيقة واقعة بدلا من أن تكون مقصد طيب أو خطة غير واقعية. |
L'idéal d'un État constitué d'une seule ethnie est totalement irréaliste et contraire aux déclarations répétées de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن الغاية المتمثلة في إقامة دول طاهرة إثنيا غير واقعية وتتعارض مع البيانات المتكررة للمجتمع الدولي. |
Ce n'est pas aussi naïf, irréaliste ou irréalisable que cela pourrait le paraître ou que certains voudraient le faire croire, peut-être pour écarter cette possibilité. | UN | إن هذه ليست رؤية ساذجة أو غير واقعية أو غير عملية كما قد تبدو أو كما يحلو للبعض أن يصورها، ربما ليرفضها بعد ذلك. |
Les objectifs fixés sont en outre souvent jugés peu réalistes et la collecte des résultats obtenus est laborieuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تعتبر الأهداف غير واقعية ويشكل جمع بيانات الأداء عملية مرهقة. |
En établissant des budgets et des prévisions d'exécution qui ne sont pas réalistes, l'UNOPS court un risque grave, particulièrement inquiétant au vu de sa situation financière précaire. | UN | ويخشى أن يكون المكتب يعرض ميزانيات وتقديرات غير واقعية. وهذا يشكل خطرا كبيرا وقلقا بالغا بالنظر إلى الوضع المالي السيئ. |
Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. | UN | والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية. |
Plusieurs délégations ont fait observer que cette proposition n'était pas réaliste et allait à l'encontre des buts recherchés, contrairement à l'idée d'examen périodique des sanctions, qui était appuyée par le Groupe de travail. | UN | ورأت وفـــــود عديدة أن هذه الفكرة غير واقعية وتؤدي إلى نتيجة عكسية، إذا ما قورنت بفكرة الاستعراض الدوري للجزاءات، وهي فكرة يؤيدها الفريق العامل. |
D'ailleurs, étant donné les réalités politiques et économiques à l'échelle planétaire, de telles politiques n'étaient pas réalistes. | UN | غير أنه في ضــوء الحقائـــق السياسية والاقتصاديــة للعالم ككل، فإن هذه السياسات غير واقعية. |
Leurs produits ne devraient pas être soumis à une réglementation peu réaliste sur l'origine. | UN | كما ولا يجب إخضاع منتجات تلك البلدان للوائح منشأ غير واقعية. |
Le Gouvernement de Malte partage les préoccupations exprimées dans ce rapport, qui nous mettent en garde notamment contre l'idée de confier au Secrétariat de l'ONU des mandats non réalistes, alors qu'on ne lui fournit pas les ressources nécessaires pour s'en acquitter. | UN | وتشاطر حكومة مالطة ما ورد في التقرير من شواغل تحذر بشكل خاص من أن يعهد إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بولايات غير واقعية في الوقت الذي لا تزود فيه بموارد تتناسب معها. |
Cela peut s'expliquer par un certain nombre de problèmes tels que l'absence d'une orientation ou de priorités stratégiques clairement définies dans les documents des appels communs; des montants estimatifs budgétaires peu réalistes ou trop ambitieux; ou encore l'absence de crédibilité en ce qui concerne l'exécution de programme. | UN | وربما يعكس ذلك عددا من المسائل، منها نقص الاتجاه الاستراتيجي أو اﻷولويات الواضحة في وثائق النداءات، أو تقديرات لميزانية غير واقعية أو طموحة بشكل زائد، أو الافتقار إلى مصداقية تنفيذ البرنامج. |
Or, les préalables du succès et les résultats qui sont prescrits se caractérisent généralement par un sérieux manque de réalisme. | UN | ومع ذلك فإن الشروط المسبقة لتحقيق النجاح وما توصي به من نتائج تنحو نحو تقديم وصفات غير واقعية إلى حد كبير. |
La manière dont les parfums se mêlent aux textures, c'est irréel. | Open Subtitles | طريقة مزج النكهة مع التركيبة، إنها غير واقعية. |
Les OMD ne sont absolument pas des objectifs irréalisables visant des cibles irréalistes. | UN | إن هذه الأهداف لا يمكن اعتبارهـــا قطعا غــير قابلـــة للتحقيق أو لها غايات غير واقعية. |
Le Bureau a constaté à plusieurs reprises que les indicateurs de résultats retenus étaient illusoires ou non quantifiables. | UN | وفي أحيان كثيرة وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مؤشرات الأداء المستخدمة غير واقعية أو غير قابلة للقياس. |